HomeРазноеПереводчик с разговором: Бесплатный онлайн переводчик и словарь PROMT.One: английский, немецкий, русский

Переводчик с разговором: Бесплатный онлайн переводчик и словарь PROMT.One: английский, немецкий, русский

Содержание

Как перевести телефонный разговор в реальном времени

Наконец-то технологии дошли до того момента, когда ты можешь позвонить в другую страну и говорить на своём родном языке. При этом речь абонента будет переведена на твой язык.

Phone Call Translator поможет в реальном времени переводить голосовые звонки между разными языками. Можно позвонить в другую страну и говорить с абонентом на русском языке, а он услышит свою родную речь. И наоборот.

Приложение представляет из себя обычную звонилку. Вы можете совершать звонки на любые мобильные и городские номера. К сожалению, звонки через мессенджеры недоступны.

Перед звонком нужно выбрать языки, с которого и на который будет осуществляться перевод. Первый язык — ваш, второй — собеседника.

Затем вы набираете номер и звоните. Для разговора используется громкоговоритель, поэтому подносить телефон к уху не нужно.

Когда абонент взял трубку, вы жмёте на иконку микрофона, говорите что хотели. Phone Call Translator переводит ваш голос на язык абонента и голосом озвучивает ему результат. После чего приложение ждёт ответа и так же голосом озвучивает ответ абонента на вашем языке. Дополнительно перевод дублируется текстом.

Не обращайте внимания на бредовый перевод на скриншоте выше. Я тестировал приложение, находясь с человеком в одной комнате, и переводчик немного запутался.

На самом деле Phone Call Translator переводит довольно хорошо при условии, если нет каких-то помех. Тарифы, по которым предлагается звонить на уровне или дешевле обычных звонков заграницу. А перевод поддерживается для 30 языков.

Проверить работу приложения можно с помощью тестового аккаунта.

Login: [email protected]
Password: lingvanex

Все претензии можно прислать разработчикам на русском языке здесь для iOS и здесь для Android.

Скачать Phone Call Translator

Режим разговора в Google Translate для Android теперь поддерживает русский язык / Хабр

В начале этого года в Google Translate для Android появился экспериментальный режим разговора, позволяющий переводить живую речь с одного языка на другой и обратно. Тогда поддерживались только английский и испанский языки, но сейчас добавлена поддержка ещё 12 языков, включая русский.

При использовании режима разговора человек говорит в микрофон телефона, а приложение переводит сказанное и воспроизводит перевод вслух. Второй человек может ответить на своём языке, тогда приложение переведёт сказанное им на язык первого человека и так же воспроизведёт. Вавилонская рыбка Дугласа Адамса обретает реальные очертания.


Кроме русского, добавлена поддержка бразильского португальского, итальянского, китайского, корейского, немецкого, нидерландского, польского, турецкого, французского, чешского и японского языков.

Технология всё ещё находится в альфе, поэтому такие факторы, как фоновый шум и региональные акценты, могут повлиять на точность. Если Google Translate определил вашу речь с ошибками, то вы можете исправить текст реплики перед её переводом.

При переводе текста можно нажать на значок увеличительного стекла, чтобы увидеть переведённый текст в полноэкранном режиме — тогда его можно будет просто показать кому-то рядом.

Приложение также оптимизировано для больших экранов, в частности для планшетов.

В целом, Google Translate для Android сейчас поддерживает перевод текста для 63 языков, голосовой ввод на 17 из этих языков, а преобразования текста в речь на 24 из них.


UPD: cкачать приложение Google Translate можно в Android Market, оно доступно для смартфонов и планшетов на Android 2.2 и выше.

via Official Google Blog

Онлайн-переводчики: сервисы для перевода текста

Предлагаемые инструменты помогают перевести текст, веб-страницы, слова с картинок или аудиофайлы с русского на английский, немецкий, французский и испанский языки и обратно. В списке так же представлены онлайн и офлайн-словари, инструменты проверки орфографии, и озвучивания перевода. Продукты могут быть развёрнуты в облаке, на сервере, а также локальном персональном компьютере или мобильном гаджете. Сервисы работают под разными операционными системами.

Подбор по параметрам

Один из популярных сервисов поисковика для перевода любых текстов на 90 языков, а также веб-страниц и документов.

Сервис в виде словаря и онлайн-переводчика с множества языков на русский и обратно.

Онлайн-переводчик от «ПРОМТ» обладает поддержкой 16 языков (английский, русский, итальянский, немецкий, испанский, португальский, французский, финский, китайский, арабский, турецкий, греческий, каталанский, казахский, корейский и японский), переводя в десятки направлений.


Smartcat








Есть бесплатный тариф




Экосистема, объединяющая компании и переводчиков для совместной работы.

Система обеспечивает качественно новый уровень работы переводческого бизнеса. С помощью неё сотни бюро привлекают клиентов, снижают расходы, управляют качеством работ, автоматизируют процессы и получают отчеты о показателях работы компаний.

Сервис умеет извлекать тексты из печатных источников, например, документов, книг и журналов. Он представлен в виде мобильных приложений и способен переводить файлы на любой из свыше 40 языков.


DeepL








Есть бесплатный тариф




Сервис машинного перевода.


LingoJam








Есть бесплатный тариф




Бесплатный сервис для создания собственного онлайн-переводчика

Подбор по параметрам

Google создал переводчик телефонных разговоров


, Текст: Сергей Попсулин


Новая функция, которая стала доступна владельцам Android-смартфонов, позволяет разговаривать на двух иностранных языках, не зная их. Устройство «слушает» пользователя, переводит текст и произносит вариант на иностранном языке. В дополнение к английскому и испанскому Google со временем планирует добавить другие пары.

Компания Google объявила о добавлении в приложение Google Translate для Android режима Conversation Mode. Активируя его, пользователь фактически превращает мобильное устройство в голосовой переводчик, сообщается в официальном блоге.


Режим Conversation Mode предназначен специально для того, чтобы разговаривать с собеседником на иностранном языке. Для запуска режима необходимо нажать на кнопку с микрофоном. Затем пользователь произносит фразу на родном языке, смартфон ее «слушает», переводит и произносит собеседнику на иностранном языке. Фразы, которые собеседник произносит на своем родном языке, устройство переводит в обратном направлении и также проговаривает.


Пока возможности Conversation Mode весьма ограничены. Например, программа плохо распознает акценты, чувствительна к фоновому шуму и выдает ошибки, когда человек говорит слишком быстро. Наконец, в настоящее время Conversation Mode можно использовать только для одной пары языков — английского и испанского.


Тем не менее, в Google с большим энтузиазмом относятся к проекту и считают его многообещающим — сейчас же речь идет лишь об экспериментальной версии. Со временем, когда приложение станет «умнее» и будет поддерживать большее число языковых пар, оно сможет существенно облегчить общение людей во всем мире, уверены в компании.


В основе нововведения лежат облачные вычисления. Переводом занимается не само устройство, оно отсылает произнесенные фразы на сервер Google, который и проделывает всю работу, возвращая результат. Следствием такого подхода является медленная работа услуги. И хотя сам перевод занимает долю секунды, время, затрачиваемое на передачу данных, не позволяет использовать переводчик в режиме реального времени. По словам главы Google Эрика Шмидта (Eric Schmidt), в компании рассчитывают, что в течение 18 месяцев данная проблема будет решена.


В настоящее время Conversation Mode поддерживает английский и испанский


Впервые приложение Google Translate появилось на платформе Android год назад. Со временем разработчики добавили в него возможность перевода произносимых слов. Также приложение поддерживает перевод SMS-сообщений, присланных пользователю на иностранном языке.


В последней версии, помимо добавления нового режима, разработчики улучшили интерфейс приложения. В настоящее время сервис Google Translate поддерживает 53 языка и голосовой ввод на 15 языках. Для работы приложения необходима версия Android 2.1 и выше. Программа доступна в Android Market.


Отметим, что среди других технологических гигантов Google, пожалуй, является самым активным «лоббистом» новых технологий взаимодействия человека с вычислительным устройством. Например, компания разработала приложение Goggles, которое позволяет искать информацию о предметах по их фотографии. Данное приложение также содержит режим расширенной реальности, когда при активации встроенной в смартфон камеры напротив зданий появляются метки с информацией о них.


Переводчик для разговоров для Андроид

Переводчик для разговоров — довольно простая в использовании программа для Андроид устройств, которая предназначена для общения с иностранцами. Программа будет полезна во время путешествий, бизнес переговоров, ведения переписки и общения с гражданами разных стран. В общей сложности это осуществление переводов из семидесяти языков.

Программа умеет распознавать голоса, переводить отдельные слова и фразы, набирать тексты со слов пользователя и выполнять целый ряд других функций. Программа работает только при наличии подключения к интернету.

Отправляясь в путешествие, обязательно позаботьтесь о том, чтобы понимать тех или иных людей той страны, в которую вы отправляетесь. Это особенно важно, если вы совсем не владеете языком той страны, в которую собираетесь поехать. Не стоит пренебрегать этим моментом, потому, что в чужой стране это весьма важно.

Именно для этого разработчики андроид приложений создали такой проект, как “ Переводчик для разговоров”. Это специальный языковой переводчик, предназначенный для разговора с иностранцами. Это отличный инструмент, для того, чтобы найти общий разговор с местными жителями чужой страны.

При помощи этого инструмента вы сможете легко общаться с иностранцами в их стране, обращаться к ним со своими вопросами. Переводчик может использоваться, как в путешествиях, так и на отдыхе. Управлять приложением очень просто, у него довольно приятная графика, а потому оно станет вам незаменимым помощников во время поездки в чужую страну, язык которой вы не знаете. Однако, чтобы приложение функционировало ему необходим доступ к интернету, а для некоторых языков не предусмотрен голосовой режим.

Особенности Переводчик для разговоров на Android:

  • легко общаться с иностранцами;
  • задавайте вопросы на других языках;
  • для путешествий или отдыха;
  • для бизнеса;
  • 70 языков;
  • перевод слова или фразы;
  • перевести ваш голос;
  • прослушать перевод;
  • речь в текст;
  • текст в речь;
  • просто и быстро;
  • распознавание голоса;
  • приятная графика;
  • простой интерфейс.

Скачать Переводчик для разговоров на Андроид абсолютно бесплатно Вы можете, перейдя по ссылке ниже.

Как настроить и использовать беседы с переводом в Skype?

Как настроить и использовать беседы с переводом в Skype? | Поддержка Skype Назад к результатам поиска

Общение и общение с людьми со всего мира на разных языках стало возможным благодаря общению с переводом в Skype. Переведенные беседы недоступны в групповых чатах и ​​звонках.

Как включить перевод разговоров в Skype:

  1. Из Chats щелкните правой кнопкой мыши или коснитесь и удерживайте контакт и выберите Просмотреть профиль .
    Кроме того, из чата вы можете щелкнуть или коснуться заголовка чата, чтобы перейти к профилю вашего контакта.
  2. Щелкните или коснитесь Отправить запрос на перевод , чтобы включить разговор с переводом.
  3. Вашему контакту будет отправлено уведомление о том, что вы хотите включить беседу с переводом. Для продолжения им нужно будет выбрать Принять .
    Примечание : Если ваш контакт не использует последнюю версию Skype, он не получит приглашения.
  4. Как только ваше приглашение будет принято, ваши мгновенные сообщения и звонки будут переведены на выбранный вами язык.
    Примечание : Изначально для разговорного языка в Skype по умолчанию будет выбран язык вашего устройства, однако вы можете настроить его в любое время в Настройки .
  5. Во время разговора с переводом Skype будет отображать сообщения в том виде, в каком они переведены, но также дает вам возможность Показать исходное сообщение .
  6. Ваш переведенный разговор будет по-прежнему доступен в ваших чатах с этим человеком.Если вы хотите начать новую беседу с переводом с кем-то еще, вам также необходимо включить беседу с переводом в профиле этого человека.

Чтобы сделать переведенный аудио- или видеовызов, нажмите или коснитесь кнопки аудио- или видеовызова в разговоре. Ваш голос будет переведен, и перевод также будет отображаться в виде субтитров в окне вызова.

  1. Выберите свое изображение профиля , затем выберите Настройки .
  2. Выберите Общие , затем выберите Настройки перевода .
  3. Выберите, что вы хотите настроить:
    • Разговорный язык — Выберите язык, на который вы хотите переводить свои сообщения, звонки и субтитры. Вы можете изменить это в любое время или вернуть его на язык устройства.
    • Голос переводчика — Когда голос переводится на другой язык, его произносит наш машинный переводчик. Выберите стиль голоса, который вы хотите слышать: женский или мужской.
  4. Вы можете вернуться к Настройки , чтобы изменить их в любое время.

Нет, для разговоров с переводом не поддерживаются звонки на мобильные или стационарные телефоны.

Мы поддерживаем 11 языков для перевода разговоров:

  • Китайский (упрощенный)
  • Китайский (традиционный)
  • Английский (Великобритания)
  • Английский (США)
  • Французский
  • Немецкий
  • Итальянский
  • Японский
  • Португальский
  • Русский
  • Испанский

Готовы узнать больше?
Конфиденциальность переводчика Skype
Как мне позвонить в Skype?
Как мне найти и добавить контакты в Skype?

Была ли эта статья полезной? Да Нет

Как мы можем это улучшить?

Важно: Не указывайте личную или идентифицирующую информацию.

Отправить Нет, спасибо

Спасибо за ваш отзыв.


https://go.skype.com/myaccount https://go.skype.com/logout.

последнее слово в обмене мгновенными сообщениями

Это краткий отрывок из более подробных часто задаваемых вопросов, которые можно найти на README.md в нашем репозитории GitHub.

Как мне установить беседы?

Conversations полностью открыт и находится под лицензией GPLv3. Так что, если вы разработчик программного обеспечения, вы можете проверить исходники на GitHub и использовать gradle для создания файла APK.

Более удобный способ, который не только дает вам автоматические обновления, но и поддерживает дальнейшее развитие разговоров, — это купить приложение в магазине Google Play.

Покупка приложения в Play Store также даст вам доступ к нашему бета-тесту.

Как мне создать учетную запись?

XMPP, как и электронная почта, является федеративным протоколом, а это означает, что нет ни одной компании, с которой вы можете создать официальную учетную запись XMPP . Вместо этого существуют сотни или даже тысячи провайдеров. Один из таких провайдеров — это наш собственный разговоров . Если вы не хотите использовать разговоров.im воспользуйтесь поисковой системой по вашему выбору, чтобы найти другого провайдера. Или, может быть, в вашем университете он есть. Или вы можете запустить свой собственный. Или попросите друга запустить его. Найдя его, вы можете использовать «Беседы» для создания учетной записи. Просто выберите зарегистрировать новую учетную запись на сервере в диалоговом окне создания учетной записи.

Хостинг домена

Использование собственного домена не только дает вам более узнаваемый Jabber ID, но также дает вам гибкость для миграции вашей учетной записи между различными поставщиками XMPP.Это хороший компромисс между обязанностями по эксплуатации собственного сервера и недостатками зависимости от одного провайдера.

Узнайте больше о хостинге Jabber / XMPP домена.

Самостоятельная работа

Если у вас где-то уже есть сервер, и вы хотите и можете выполнить необходимую работу, одна альтернатива — в духе федерации — это запустить свой собственный. Мы рекомендуем Prosody или ejabberd. У обоих есть свои сильные стороны.В настоящее время Ejabberd немного более зрелый, но Prosody, возможно, легче настроить.

Для Prosody вам понадобится пара так называемых модулей сообщества, большинство из которых поддерживается теми же людьми, которые разрабатывают Prosody.

Если вы выбрали ejabberd, убедитесь, что вы используете последнюю версию. В дистрибутивы Linux могут входить некоторые очень старые версии.

Как я могу настроить собственное имя хоста и порт?

Conversations будет автоматически искать записи SRV для вашего доменного имени, которые могут указывать на любую комбинацию портов имени хоста.Если ваш сервер не предоставляет их, обратитесь к своему администратору и попросите его прочитать этот документ в вики-странице prosody. Если ваш оператор сервера не желает исправлять это, вы можете включить расширенные настройки сервера в экспертных настройках бесед.

Как работает интеграция адресной книги?

Интеграция адресной книги была разработана для защиты вашей конфиденциальности. Conversations не загружает контакты из вашей адресной книги на ваш сервер и не заполняет вашу адресную книгу ненужными контактами из вашего онлайн-списка.Если вы вручную добавите Jabber ID в адресную книгу своего телефона, Conversations будет использовать имя и изображение профиля этого контакта. Чтобы упростить процесс добавления идентификаторов Jabber в адресную книгу, вы можете щелкнуть изображение профиля в контактных данных в разделе «Беседы». Это запустит добавление в адресную книгу с JID в качестве полезной нагрузки. Для этого не требуется, чтобы Conversations имели права на запись в вашу адресную книгу, но также не требует, чтобы вы копировали / вставляли JID из одного приложения в другое.

.

Образец резюме переводчика с указанием навыков (шаблон и руководство)

Образец резюме переводчика

Felicita Ruiz, CT

Сертифицированный переводчик с испанского на английский

[email protected]

(347) 888-9955

linkedin.com/in/felicitaruiz

Краткое изложение квалификаций

Страстный многоязычный переводчик с 2,5 годами опыта перевода с испанского на английский и более 1 года с переводом с английского на испанский.Лингвафил с раннего детства. ATA CT английский> испанский и испанский> английский. Успешно перевел более 300 полных проектов, от документов до целых веб-сайтов. Хотите еще больше улучшить навыки перевода, став главным переводчиком в MegaTron Corporation.

Опыт работы

Переводчик с испанского на английский
Ноябрь 2016 — июнь 2019
One-Stop Translations & Linguists, Jackson Heights, NY

Ключевые квалификации и обязанности

  • Выполнял различные письменные и устные переводы обязанности с испанского на английский, включая письменные тексты, локализацию, интернационализацию, аудиофайлы и живые выступления.
  • Организовал параллельный перевод во время корпоративных встреч, чтобы члены англоязычной аудитории могли принимать участие в испаноязычных мероприятиях.
  • Перевод текстовых проектов, включая юридические документы, контент веб-сайтов, новостные статьи и корпоративные отчеты.
  • При переводе личных и дипломатических материалов соблюдается политика строгой конфиденциальности.
  • Предоставляет услуги устного и письменного перевода по мере необходимости корпоративным клиентам.

Ключевые достижения

  • Успешно перевел более 300 полных проектов, от документов до целых веб-сайтов, с испанского на английский.

Переводчик с английского на испанский
Апрель 2015 г. — сентябрь 2016 г.
Spread the Word Publishers, Нью-Йорк, Нью-Йорк

Основные требования и обязанности

  • Выполнен ряд услуг по доставке англоязычных материалов испаноязычным пользователям. языковой рынок, включая перевод, транскрипцию, устный перевод и многое другое.
  • Оставайтесь в курсе последних испаноязычных идиом и культурных ссылок, чтобы обеспечить гиперреалистичные переводы для современных публикаций.
  • Предоставлял услуги видеоконференцсвязи, локализации и личного перевода для клиентов в индивидуальном порядке.

Ключевые достижения

  • Получена награда «Переводчик года» за переводы на испанский язык в 2015 году.

Образование

Бакалавр искусств в области испанского письменного и устного перевода

Нью-Йоркский университет, New York, NY

Выпуск: 2014

Соответствующая курсовая работа: углубленная лингвистика, деловой испанский, фонетика и разговорная речь на испанском языке, композиция на испанском языке, письменный и устный перевод для бизнеса, углубленный перевод для международного бизнеса, современные методы транскрипции, перевод художественной литературы.

Ключевые навыки

  • Отличное устное, невербальное и письменное общение
  • Культурная осведомленность и интеллект
  • Тайм-менеджмент и многозадачность
  • Анализ и исследования
  • Самоуправление и самомотивация
  • Навыки творческого письма
  • Копирайтинг и копирование

Языки

  • Английский (американский): уровень владения носителями языка (ILR 5, CEFR C2 +, ACTFL Distinguished)
  • Испанский (латиноамериканский): уровень владения носителями языка ( ILR 5, CEFR C2 +, ACTFL Distinguished)
  • Португальский (бразильский): ограниченное рабочее знание (ILR 2+, CEFR B2, ACTFL Advanced Mid)
  • Французский: ограниченное рабочее знание (ILR 2, CEFR B1, ACTFL Intermediate High)
  • Итальянский: базовый уровень (ILR 1+, CEFR A2, ACTFL Intermediate Mid)

Сертификаты 90 020

  • Американская ассоциация переводчиков — сертифицированный переводчик с испанского на английский
  • Американская ассоциация переводчиков — сертифицированный переводчик с английского на испанский

Награды

  • Переводчик года 2015, с английского на испанский , Распространите Word Publishers

Членство

  • Международная федерация переводчиков / Международная федерация переводчиков (FIT)
  • Переводчики без границ (TWB)
  • Международная ассоциация переводов и межкультурных исследований (IATIS )

Хотите сэкономить время и подготовить резюме за 5 минут? Попробуйте наш конструктор резюме.Это быстро и легко. Кроме того, вы получите готовый контент, который можно добавить одним щелчком мыши. Посмотрите 20+ шаблонов резюме и создайте свое резюме здесь .

Образец резюме переводчика — Посмотрите другие шаблоны и создайте свое резюме здесь .

Один из наших пользователей, Никос, сказал следующее:

[Я использовал] хороший шаблон, который я нашел на Zety. В моем резюме теперь одна страница , а не три . То же самое.

Создайте свое резюме прямо сейчас

Вот несколько учебных руководств, связанных с переводом резюме:

Выше была наша идея идеального образца резюме переводчика.

Давай займемся вашим ремонтом.

Вот как написать резюме переводчика:

1. Выберите лучший формат для резюме переводчика

Будь то работа внештатного переводчика онлайн или удобная переводческая работа для крупной корпорации, есть способ решения ваших задач.

То же, что и в резюме —

Чтобы менеджер по найму мог интерпретировать то, что вы читаете, правильно отформатируйте резюме переводчика.

Следуйте этим рекомендациям по форматированию резюме переводчика :

Профессиональный совет : что лучше: резюме в формате PDF или Word? PDF-файл почти всегда лучше, так как его можно прочитать практически на любом устройстве, которое менеджер по найму выберет для его просмотра. Используйте документ Word, если это специально требуется в описании должности.

2. Напишите цель или резюме резюме переводчика

В резюме ваша презентация — это цель резюме или итоговое утверждение, также называемое профилем резюме.

Хотя это всего лишь короткий абзац, это введение является мощным, если все сделано правильно. Он дает менеджерам по найму обзор вашего опыта перевода и языковых навыков.

A Резюме идеально подходит для тех, у кого большой опыт .В этом вступительном заявлении рассказывается о вашем переводческом опыте и языковых навыках. Он также побеждает их, добавляя ключевое достижение с числами для количественной оценки ваших способностей.

A Цель резюме — лучший вариант, когда у вас мало или совсем нет опыта . Этот вводный абзац посвящен вашим карьерным целям. Тем не менее, он по-прежнему предоставляет им пронумерованные достижения, позволяющие вам выделиться как лучший кандидат на перевод.

Профессиональный совет : Хотя они сначала прочитают заголовок, напишите его последним. С помощью этой стратегии вы сможете придумать более точные фрагменты информации, которые нужно будет включить после того, как вы напишете остальную часть резюме переводчика.

3. Создайте идеальное описание работы переводчика для резюме

Пора показать им, что вы можете # i18n , как будто это никого не касается —

Как?

Зная, как наиболее эффективно описать опыт работы в резюме.

Чтобы сдать описание должности переводчика: davvero eccellente :

  • Сначала добавьте самую последнюю работу, а затем в обратном хронологическом порядке.
  • Поместите названия должностей вверху, даты трудоустройства ниже, название агентства и до 6 пунктов с подробным описанием должностных обязанностей, связанных с переводом.
  • Начинайте ввод каждого маркера с помощью слов действия (например,г., глобальный , локализованный и т. д.).
  • Используйте пронумерованные достижения, чтобы доказать, что вы лучший переводчик, которого они могут нанять.
  • Адаптируйте свое резюме к одной конкретной работе по переводу. Подобно тексту, преобразованному с помощью Google Translate, работодатели-переводчики ненавидят общие резюме.

Совет для профессионалов: Готовите ли вы резюме для первой работы переводчиком? У вас остались задачи, связанные с переводом. Просто поразите их должностными обязанностями, связанными с управлением проектами, точностью и т. Д.

4. Сделайте так, чтобы ваш переводчик продолжил работу в разделе «Образование».

Специализированная работа, требующая высокой точности и подготовки, менеджеры по найму переводчиков придают большое значение образованию в резюме.

Итак —

Помните об этих правилах, чтобы создать раздел образования, которым они будут восхищаться:

  • Начните с самой ученой степени и возвращайтесь к ней.
  • Укажите специальность, название и местонахождение школы, дату окончания и соответствующие курсовые работы.
  • Чтобы действительно произвести на них впечатление, включите дополнительные материалы, которые у вас могут быть, например латинские награды или публикации.
  • Не добавляйте среднюю школу в свое резюме, если вы закончили колледж.

Совет для профессионалов : Какие курсовые задания подходят для работы переводчиками? Помимо любых специализированных классов, непосредственно связанных с переводами, они включают в себя управление проектами, культурологию и занятия, связанные с языковой парой, с которой вы имеете дело.

5.Подчеркните свои навыки перевода в резюме

С 2016 по 2026 год количество рабочих мест в сфере письменного и устного перевода в США увеличится на целых 18%.

Это более 12 000 переводчиков, с которыми нужно соревноваться.

So—

Будь то работа медицинского переводчика или юридического переводчика, выберите правильные навыки переводчика, чтобы поразить их в своем резюме:

20+ наиболее важных навыков для переводчиков

Но…

Все переводческие работы разные, поэтому для каждой требуются разные навыки.

Так что не верьте нашему списку дословно.

Скорее, вот лучший способ:

Профессиональный совет: Вы не сможете поместить его в свое резюме, но включите образцы ваших прошлых переводческих работ вместе с вашим резюме и Сопроводительное письмо. Это способ доказать, насколько вы квалифицированы в переводе, даже не говоря об этом.

При составлении резюме в нашем конструкторе перетаскивайте пункты списка, навыки и автоматически заполняйте скучный материал.Проверка орфографии? Проверка . Начните создавать свое резюме здесь .

Когда вы закончите, конструктор резюме Zety оценит ваше резюме и подскажет , точно , как его улучшить.

6. Добавьте уровень владения языком в резюме переводчика

Ваши языковые навыки в резюме очень важны для работы переводчика (очевидно).

Вот почему мы размещаем языковой раздел прямо под заголовком резюме, чтобы оно было выгодно.

Вот как закрепить раздел о языковых навыках в резюме:

  • Перечислите языки в порядке их уровня владения, от самого высокого до самого низкого.
  • Если есть региональные варианты языка, укажите в скобках тот, который вам известен, например, арабский (египетский), немецкий (швейцарский).
  • Используйте стандартизованную структуру уровня владения языком от LinkedIn, ILR, CEFR или ACTFL — не придумывайте свою собственную!

Совет для профессионалов : языковые навыки — это навыки, но не объединяйте их с другими навыками перевода.Перечислите языки в отдельном разделе, чтобы обеспечить им время просмотра, которого они заслуживают.

7. Добавьте другие разделы в резюме переводчика

У вас есть все самое необходимое в шаблоне резюме переводчика.

Однако —

Если вы действительно хотите выделиться как соискатель переводческой работы, добавьте несколько дополнительных разделов.

Есть несколько хороших вариантов резюме переводчика:

8.Приложите сопроводительное письмо переводчика к своему резюме

Нужны ли сопроводительные письма?

Да.

Большинство менеджеров по найму хотят иметь сопроводительное письмо к заявлению о приеме на работу.

Итак —

Вот как составить сопроводительное письмо для работы по переводу, которую они оценят:

У нас есть больше о том, что включать в сопроводительное письмо, идеальная длина сопроводительное письмо и многое другое из лучших советов по сопроводительному письму.

Посмотрите!

Профессиональный совет : Когда вы готовитесь к собеседованию, не забудьте проверить заявление о приеме на работу через два или три дня, когда вы его отправите.

У вас есть какие-либо вопросы по составлению резюме переводчика? Возникли проблемы с разделами о знании языков, сертификатах перевода или опыте работы? Напишите нам в комментариях ниже и спасибо за чтение!

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *