HomeРазноеПеревод с русского на английский фото: %d0%a4%d0%be%d1%82%d0%be – перевод с русского на английский – Яндекс.Переводчик

Перевод с русского на английский фото: %d0%a4%d0%be%d1%82%d0%be – перевод с русского на английский – Яндекс.Переводчик

Содержание

‎App Store: Переводчик и словарь

iTranslate – лучший переводчик и словарь в App Store. С ним вы сможете легко и быстро переводить тексты и веб-страницы и общаться с людьми на 100 языках. А новый режим работы без подключения к интернету позволит не волноваться о расходах на роуминг.

● Перевод на более чем 100 языков.
● Чтение переведенных фраз вслух (на выбор доступны мужские и женские голоса).
● Переключение между различными региональными вариантами языка.
● Словари, синонимы, толкования многозначных слов.
● Phrasebook
● Приложение для Apple Watch, специальная дополнительная клавиатура, виджет для экрана «Сегодня».
● Транслитерация, история запросов, избранное, возможность делиться переводами и многое другое.
● Отмеченные многочисленными наградами приложения для iPhone, iPad и Apple Watch.

ВОЗМОЖНОСТИ ВЕРСИИ PRO
● Lens: Используйте камеру для мгновенного перевода меню, знаков и т. д.
● AR Mode для перевода объектов в реальном времени.
● Перевод без подключения к интернету.
● Голосовое общение в реальном времени.
● Перевод веб-страниц на лету (в том числе через удобное расширение для Safari).
● Таблицы спряжения глаголов в различных временах.

ДОВЕРИЕ И ЛЮБОВЬ МИЛЛИОНОВ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
● Одно из лучших приложений 2015 года, постоянный участник категорий «Самое необходимое» и «Выбор редакции»

Поддерживаемые языки и диалекты для перевода:
азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гаитянский креольский, галисийский, голландский, греческий, грузинский, гуджарати, гэльский, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, китайский (традиционный), китайский (упрощенный), корейский, кхмерский, лаосский, латинский, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малайялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, норвежский, панджаби, персидский, польский, португальский, румынский, русский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, тагальский, таджикский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, узбекский, украинский, урду, финский, французский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чешский, чичева, шведский, эсперанто, эстонский, яванский, японский

Полный список языков: https://itranslate. com/languages


Автоматическое продление подписки:
Плата за подписку взимается либо на ежемесячной, либо на ежегодной основе по тарифу, выбранному в соответствии с планом подписки.
Данная цена эквивалентна соответствующей цене в другой валюте, определенной в ценовой матрице “Apple’s App Store Matrix”.
* Ваша пробная бесплатная подписка будет автоматически конвертирована в платную подписку, если автообновление не будет отключено не позднее, чем за 24 часа до окончания пробной бесплатной подписки.
* Обратите внимание: неиспользованное время бесплатной подписки (если предложено) будет утрачено, если вы приобретете премиум подписку в течение пробного бесплатного периода.
* Вы можете отменить подписку или бесплатный пробный период в любое время, используя настройки подписки в вашем iTunes профиле. Для того, чтобы избежать списания денежных средств, необходимо отключить автоматическое возобновление в течение 24 часов до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки. Изменения вступят в силу в день после окончания текущей подписки, и вам будут предоставлены функции бесплатной версии.
* Со счета будет списана оплата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода и будет указана стоимость продления.

Условия службы:
https://www.itranslate.com/terms-of-service

Политика конфиденциальности:
https://www.itranslate.com/privacy-policy

Для использования приложения необходимо соединение с интернетом. Для работы в автономном режиме вам потребуется загрузить на устройство языковые пакеты.

ФОТО — Перевод на английский

RussianЭти фото настолько анонимны, что их мог бы сделать любой человек.

These images are shot really anonymously to the point where it could be anyone.

RussianЭто фото сделано для статьи «Ретроспективный взгляд журнала Newsweek на интернет» в его 25-ю годовщину.

They are pictured here for their 25th anniversary Newsweek retrospective on the Internet.

RussianМне кажется, это доброе фото, менее устрашающее, более доброжелательное по отношению к виду.

And I think it’s a gentler picture, a little less threatening, a little more respectful of the species.

RussianНа этом фото он, похоже, размышляет о том, заработает ли эта штука вообще.

This is that student, David Bradwell, who, in this image, appears to be wondering if this thing will ever work.

RussianЖенщина на фото рада, что везет продукты на рынок.

And this woman is very happy now, bringing her products to the market.

Russian(Смех) И если бы он знал, что я покажу это сейчас — это фото я вставила в слайды сегодня — он бы убил меня.

(Laughter) And if he knew I was showing this right now — I put this in today — he would kill me.

RussianЯ фото-модель, подающая большие надежды модель из Лахора.

I am a fashion model, an up-and-coming model from Lahore.

RussianА после того, как я сняла это фото, они построили стену вокруг церкви наподобие мечетей в Афганистане и Ираке.

And I worked with Mehta Vihar who creates virtual simulations for the army for tactical practice.

RussianЯ посмотрел на ее фото и подумал, что хочу туда поехать.

I saw photographs of her, and I thought I wanted to go.

RussianРядом с фото размещена информация о его жизни.

Beside that photograph there is the information about his life.

RussianЭто фото астероида, пролетевшего мимо нас в 2009 году.

This is an image of an asteroid that passed us in 2009.

RussianЭто фото любезно предоставил мне Джеф Бэзос.

Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year.

RussianФото-вспышка может вызвать его возгорание.

In fact, if you flash them with a camera they catch on fire.

RussianИ хотя на фото мы видим достаточно много льда, также мы видим много воды, которой раньше там не было.

And even though we see a lot of ice in this picture, there’s a lot of water as well, which wasn’t there historically.

RussianНо самым главным на этом фото является кусок многолетнего льда, вон тот большой осколок в верхнем углу.

But what’s important in this picture is that you have a piece of multi-year ice, that big chunk of ice up in the corner.

RussianВот я и Фрэнсис на фото.

So there’s a picture of Francis and I before I met the girl, so I’m still looking happy.

RussianЭта фотография с Flickr, а это — наше фото.

So that’s the Flickr photo, that’s our imagery.

RussianНо, что ещё лучше, двумя пальцами я могу буквально взять фото и растянуть его — вот так… очень легко.

But what’s even cooler is that if I have two fingers, I can actually grab a photo and then stretch it out like that really easily.

RussianЭто фото сделано после часа пребывания подо льдом.

This is after an hour under the ice.

RussianНадо было взять фото с собой.

You should have brought a picture.

Перевод текста на английский язык

Частные специалисты, зарегистрированные на YouDo, предлагают по доступной цене заказать у них перевод текста на английский язык. Чтобы найти профессионала, создайте на youdo.com задание. Свободные переводчики и авторы предложат вам свои услуги в сжатые сроки после публикации заявки. Благодаря этому вы оперативно договоритесь с подходящим исполнителем о сотрудничестве.

Стоимость работы специалистов

Исполнители YouDo стремятся регулярно получать заказы, а потому устанавливают доступные тарифы. Цена на услуги переводчика на английский рассчитывается индивидуально и зависит от следующих факторов:

  • объем текста
  • сложность работы
  • квалификация исполнителя (многие начинающие специалисты, зарегистрированные на YouDo, предлагают более низкие расценки на переводы с русского на любой другой язык)

Сотрудничество с автором-фрилансером, зарегистрированным на youdo.com, будет выгодным. Вы не платите посредникам, а лично договариваетесь о цене с частным переводчиком. Обратитесь к исполнителю YouDo, чтобы недорого заказать перевод с русского на английский язык.

Как выбрать специалиста на YouDo?

Оставить заявку на сайте youdo.com вы можете круглосуточно. Рассмотрите отклики и выберите исполнителя, исходя из:

  • прайса на перевод с русского на английский язык
  • профессионального опыта
  • рейтинга на YouDo, количества положительных отзывов от предыдущих заказчиков или других критериев

После того как вы определитесь с кандидатурой специалиста, индивидуально обсудите с ним условия работы по телефону или в чате на youdo. com. Исполнитель учтет все ваши пожелания, качественно и по приемлемой стоимости выполнив перевод текста на английский язык.

Как подать объявление на Юду?

Многие копирайтеры, зарегистрированные на сайте, отлично знают английский язык. Их довольно легко найти и сделать это можно несколькими способами:

  • просто подав объявление на Юду;
  • посредством самостоятельного поиска по сайту Юду;
  • при помощи работников портала, которые самостоятельно по запросу клиента подберут ему соответствующую всем требованиям кандидатуру.

Услуги копирайтера и их стоимость

Чтобы определить стоимость услуг, можно просмотреть на сайте расценки уже работающих фрилансеров. Стоит отметить, что цены на данный вид деятельности довольно лояльные на Юду. Также цены можно устанавливать самостоятельно в тот момент, когда клиент дает объявления о переводе на английский язык. Как правило, на Юду английский перевод у фрилансеров будет стоить в разы дешевле, чем на иных порталах.

Воспользовавшись услугами сервиса Юду, можно быстро подать объявления о переводе статей на английский язык. Также с помощью портала можно  найти объявление о переводе на английский либо иной язык.  Заказать все это можно удаленно, не выходя из дома, что весьма удобно.

С помощью сайта и объявления о переводе текстов на английский можно найти исполнителя, который качественно, профессионально и, самое главное, в короткие сроки выполнит необходимый объем работы, затребованный клиентом.

В услуги копирайтера-фрилансера входят следующие типы работ:

  • перевод текста с английского языка;
  • перевод текста с русского языка;
  • перевод текста на английский язык;
  • перевод на русский язык;
  • адаптация текста для читателей и подгонка к стилю контента сайта.

Как работать с порталом Юду?

Подать объявление о переводе контента на английский можно в буквальном смысле за пять минут. Для этого необходимо просто заполнить форму «заявка», после чего запрос будет перенаправлен к работникам сервиса.

Сервис Юду заботится о своих клиентах, поэтому работает в соответствии со следующими требованиями:

  • Заявка на поиск исполнителя принимается и рассматривается быстро.
  • Все исполнители, прежде чем начать сотрудничество с клиентом, проходят соответствующее тестирование.
  • Оплата труда производится только после выполнения заказа.
  • Сотрудники перезванивают клиенту сразу же после добавления заявки.
  • Сотрудники Юду работают с ориентиром «на клиента» и его пожелания, поэтому всегда подбирают наиболее подходящую кандидатуру для выполнения заказа.

Зачем нужны упражнения на перевод с русского на английский? ‹ Инглекс

В наши дни упражнения на перевод с русского на английский и обратно утратили былую популярность. Однако стоит ли совсем отказываться от них? Мы решили рассказать вам о пользе подобных упражнений и принципе их выполнения. Почитайте статью и решите, принесут ли вам пользу такие занятия.

Переводные упражнения по английскому языку сейчас совсем непопулярны, их вытеснили коммуникативные задания, направленные на развитие разговорной речи. Студенты с радостью вздыхают: «Ну, слава Богу, не надо будет переводить скучные тексты». Наша онлайн-школа английского языка, конечно, работает по коммуникативной методике обучения английскому, однако мы хотим сказать несколько слов в защиту старых-добрых переводных упражнений.

Какую пользу приносят переводные упражнения по английскому языку

Мир меняется, и не только люди, но и учебные пособия меняются вместе с ним. Действительно, коммуникативная методика — лучший метод изучения английского, ведь она делает упор на развитие навыка говорения. Однако многие преподаватели не советуют студентам совсем отказываться от классических упражнений на перевод с русского на английский и обратно.

Какая польза от подобных упражнений:

  1. Вы отрабатывает изученную лексику на практике. Упражнения на перевод помогают закрепить использование изученной лексики в контексте. Чем больше раз вы употребите слово, тем лучше оно запомнится. А если при этом вы делаете письменные упражнения, то запомните и правильное написание слова.
  2. Вы учитесь правильному выбору слова. Сегодня у нас с вами, казалось бы, не должно возникать никаких проблем с переводом: ввели фразу в онлайн-переводчик — и готово. Однако это не так. Все-таки программа — это только программа, ей не понять тонкостей английского (да и любого другого) языка. У каждого слова есть несколько значений, некоторые из них противоположные. Переводные упражнения помогают лучше прочувствовать, в каком контексте следует использовать то или иное слово.
  3. Отработка грамматики. Грамматические конструкции запоминаются аналогично словам. Вы увидите и сможете понять несоответствие между русским и английским языками. Например, аспектов времен в английском больше, и каждый из них нужно правильно применять. И, конечно, полезно будет выполнить несколько письменных переводных упражнений, чтобы закрепить использование конструкции в памяти.
  4. Вы перестаете переводить дословно. В процессе перевода вы учитесь не переводить дословно каждое слово, а привыкаете устанавливать языковые соответствия. Если на первых порах изучения языка это может показаться немного сложным и непривычным, то постепенно вы станете мыслить шире и поймете, что главный смысл перевода — не перевод слов, а передача смысла сказанного. Приведем простой пример.
  5. Мы говорим по-русски: «Сколько тебе лет?»
    Дословный (неправильный) перевод: “How many years are you?”
    Правильный перевод: “How old are you?” (дословно по-русски: «Насколько ты стар?»)

    Как видите, даже в простом предложении, изучаемом новичками, нельзя допускать вольности — переводить каждое слово. Учитесь передавать СМЫСЛ предложения.

  6. Вы привыкаете правильно строить предложения. В русском языке нет четкого требования к порядку слов в предложении. В английском же у каждого члена предложения есть свое место, которое он не покидает, в противном случае вам почти гарантировано непонимание собеседника. Люди с низким или среднем уровнем знания языка перед тем, как сказать фразу на английском, в голове выстраивают предложение на родном языке. Это происходит, как правило, неосознанно, вы можете этого и не замечать. Вот и представьте: вы построили в голове фразу вроде «Да, купил я эту шоколадку!». Что будет, если вы попытаетесь перевести ее: “Yes, have bought I this chocolate!”. Для носителя языка это будет непонятным набором слов. А выполняя переводные упражнения, вы постепенно привыкнете собирать фразу на английском, как конструктор: подлежащее + сказуемое + другие члены предложения.
  7. Вы учитесь думать на английском. Парадокс: с одной стороны, переводные упражнения «привязывают» нас к русскому языку, с другой — учат размышлять на английском. Как это происходит? Прочитав или услышав предложение на русском, мы мысленно пытаемся составить английскую фразу, то есть думаем на изучаемом языке.

I just enjoy translating, it’s like opening one’s mouth and hearing someone else’s voice emerge.

Я просто обожаю перевод, это как услышать голос другого человека из своих уст.

Как вы убедились, переводные упражнения очень полезны и эффективны, особенно для новичков. Они помогают закрепить базовые знания и навыки английского языка.

Когда можно отказаться от выполнения переводных упражнений? На уровне Upper-Intermediate и выше у учеников, как правило, отпадает необходимость делать переводные упражнения: базис заложен, основные навыки развиты, и ученик уже начинает строить предложение на английском без первоначального русского варианта. Однако иногда преподаватель английского языка может предложить вам перевести несколько предложений для отработки грамматической конструкции или понимания употребления новой лексики.

Как можно выполнять упражнения на перевод

1. Пользуемся хорошими русскоязычными пособиями

Пособия русскоязычных авторов — уникальные сборники упражнений на перевод. Самые лучшие из них — «Сборник упражнений по грамматике английского языка» И.Л. Крыловой, «Грамматика. Сборник упражнений» Ю.Б. Голицынского, «Сборник упражнений по грамматике английского языка» В.Л. Каушанской. В этих учебниках собраны сотни упражнений на перевод с русского на английский и с английского на русский. Если вы будете по ним заниматься, то постепенно доведете использование многих грамматических конструкций до автоматизма.

2. Делаем онлайн-упражнения по английскому

Чего только нет в Интернете?! Переводным упражнениям тоже нашлось место во всемирной паутине. Зайдите на сайт njnj.ru и тренируйтесь в переводе. Заодно проверите, насколько хорошо вы ориентируетесь во временах английского языка и базовом наборе лексики.

3. Переводите и пишите

Попробуйте следующее упражнение: когда вам кто-то диктует текст на русском языке, записывайте его на английском. Сначала будет получаться медленно, но постепенно вы будете работать все быстрее и быстрее. Такой «синхронный перевод» способствует быстрому мышлению, повторению изученной лексике на письме. В итоге вы активнее используете свой словарный запас и, когда приступите к разговорной практике, нужная лексика будет вспоминаться быстрее.

4. Переводим интересные тексты во время чтения

Выберите интересный рассказ, статью в Интернете и попробуйте перевести на русский язык, не пользуясь словарем. Допустимо, если в тексте будет до 10-15% незнакомых вам слов. С помощью этого упражнения вы проверите, насколько хорошо понимаете и «чувствуете» английский, умеете угадывать значения незнакомых слов из контекста.

5. Переводим русские тексты на английский язык

Просим остановиться всех, кто потянулся за томиком «Войны и мира». При всем уважении ко Льву Николаевичу, язык эпопеи слишком сложен. Для начала возьмите короткие простые тексты на русском языке с минимумом оборотов и сложных слов, переведите их на английский язык. Идеально подойдут рассказы для детей. А если вы будете делать это не только устно, но и записывать перевод, отточите навыки письма. Если вы занимаетесь с преподавателем или у вас есть англоязычный друг, попросите его посмотреть оригинал и ваше творение, пусть поправит ошибки и догадается, где оригинальный текст на английском языке, а где ваш.

6. Сравниваем себя с автором

Возьмите книгу англоязычного автора в переводе на русский язык. Попробуйте перевести текст на английский, затем сверьтесь с оригиналом, посмотрите, какими словами передавал действия и чувства автор, а какими пользовались вы.

7. Учимся думать по-английски

Попытайтесь переводить свои мысли на английский язык, например, когда едете на работу в переполненном общественном транспорте. Умственное напряжение отвлечет вас от размышлений в духе: «Боже, какая толпа. Я не выспался. На работе кофе закончился». Начните с простого, пусть сначала это будет набор слов. Пробуйте назвать по-английски все, что видите в окне: ночь, улица, фонарь, аптека… Не вспомнили, как будет «аптека» по-английски? Посмотрите дома в словаре и постарайтесь запомнить, ведь это часто употребляемое слово. Постепенно усложняйте задачу, составляйте предложения. Умение думать на английском языке положительно отразится на всех ваших навыках. К тому же, разговаривая про себя, у вас не возникнет страха совершить ошибку, вы будете свободно формулировать предложения, ведь никто не услышит вашу речь.

Перевод — занятие полезное и творческое. Переводные упражнения по английскому языку не только помогают совершенствовать навыки владения английским языком, но и могут окрасить ваши серые будни в яркие цвета. Не пренебрегайте этими занятиями, и увидите, что английский язык не такой сложный для изучения, как казалось раньше.

Выполняя только переводные упражнения, заговорить невозможно, поэтому мы рекомендуем уделить время развитию устной речи. Например, вы можете тренировать говорение с одним из наших преподавателей на занятиях английским через Скайп.

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Биржа переводов Tranzilla — вакансии для переводчиков

Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский

Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный

Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право

1000 популярных слов в английском языке

Спорим, вы знаете их практически все?

В этой статье вы найдете 1000 слов на английском, которые употребляются носителями языка чаще всего. Мы дадим эту тысячу английских слов с транскрипцией и переводом, чтобы вы заодно потренировались и в произношении.

Ранее мы уже говорили о том, какой словарный запас необходим, чтобы легко и свободно общаться на английском языке. Для базового понимания речи и простого выражения своих мыслей потребуется знать порядка 1000 слов. Но те, кто учит английской язык регулярно, постоянно пополняют свой лексикон.

Давайте разберемся, что же это за 1000 популярных английских слов такие? Common words (распространенные слова) — это те, которые чаще всего встречаются как в речи носителей какого-либо языка, так и в печатных СМИ, фильмах, на телевидении да и во всем, что окружает человека. Популярность того или иного слова легко объяснить многозначностью большинства английских слов.

Если сравнивать разные языки, то большинство популярных слов у них похожи. Это местоимения, глаголы и существительные, которые мы и сами используем чаще всего. Так что посмотрев перевод 1000 самых используемых слов, вы увидите, что вам знакомы большинство из них.

Перед вами — 1000 самых распространенных английских слов. Проверим, сколько из них вы уже знаете?

  1. as [æz] — как
  2. I [aɪ] — я
  3. his [hɪz] — его
  4. that [ðæt] — что / тот
  5. he [hiː] — он
  6. was [wɒz] — был
  7. for [fɔːr] — для
  8. on [ɒn] — на
  9. are [ɑːr] — являются
  10. with [wɪð] — с
  11. they [ðeɪ] — они
  12. be [biː] — быть
  13. at [ət] — на
  14. one [wʌn] — один
  15. have [hæv] — иметь
  16. this [ðɪs] — это
  17. from [frɒm] — из
  18. by [baɪ] — от
  19. hot [hɒt] — горячий / жарко
  20. word [wɜːd] — слово
  21. but [bʌt] — но
  22. what [wɒt] — что
  23. some [sʌm] — некоторый
  24. is [ɪz] — является
  25. it [ɪt] — это
  26. you [juː] — ты
  27. or [ɔːr] — или
  28. had [hæd] — имел
  29. the [ðiː]
  30. of [əv] — из / о
  31. to [tuː] — в / к
  32. and [ænd] — и
  33. a [ə]
  34. in [ɪn] — в
  35. we [wiː] — мы
  36. can [kæn] — может
  37. out [aʊt] — из / вне
  38. other [ˈʌð. ər] — другой
  39. were [wɜːr] — были
  40. which [wɪtʃ] — который
  41. do [duː] — делать
  42. their [ðeər] — их
  43. time [taɪm] — время
  44. if [ɪf] — если
  45. will [wɪl] — будет
  46. how [haʊ] — как
  47. said [sed] — говорить
  48. an [æn]
  49. each [iːtʃ] — каждый
  50. tell [tel] — говорить
  51. does [dʌz] — делает
  52. set [set] — задавать / комплект
  53. three [θriː] — три
  54. want [wɒnt] — хотеть
  55. air [eər] — воздух
  56. well [wel] — хорошо
  57. also [ˈɔːl.səʊ] — также
  58. play [pleɪ] — играть
  59. small [smɔːl] — маленький
  60. end [end] — конец
  61. put [pʊt] — ставить
  62. home [həʊm] — дом
  63. read [riːd] — читать
  64. hand [hænd] — рука
  65. port [pɔːt] — порт
  66. large [lɑːdʒ] — большой
  67. spell [spel] — читать по буквам / орфография
  68. add [æd] — добавлять
  69. even [ˈiː. vən] — даже
  70. land [lænd] — земля
  71. here [hɪər] — здесь
  72. must [mʌst] — должен
  73. big [bɪɡ] — большой
  74. high [haɪ] — высокий
  75. such [sʌtʃ] — такой
  76. follow [ˈfɒl.əʊ] — следовать
  77. act [ækt] — действовать
  78. why [waɪ] — почему
  79. ask [ɑːsk] — спрашивать
  80. men [men] — люди
  81. change [tʃeɪndʒ] — менять
  82. went [went] — отправился
  83. light [laɪt] — свет / легкий
  84. kind [kaɪnd] — добрый / разновидность
  85. off [ɒf] — от / выключенный
  86. need [niːd] — необходимость
  87. house [haʊs] — дом
  88. picture [ˈpɪk.tʃər] — картина / фото
  89. try [traɪ] — пробовать / пытаться
  90. us [ʌs] — нас
  91. again [əˈɡen] — снова
  92. animal [ˈæn.ɪ.məl] — животное
  93. point [pɔɪnt] — точка
  94. mother [ˈmʌð.ər] — мать
  95. world [wɜːld] — мир
  96. near [nɪər] — близко
  97. build [bɪld] — строить
  98. self [self] — себя
  99. earth [ɜːθ] — земля
  100. father [ˈfɑː. ðər] — отец
  101. any [ˈen.i] — любой
  102. new [njuː] — новый
  103. work [wɜːk] — работа
  104. part [pɑːt] — часть
  105. take [teɪk] — брать
  106. get [get] — получать
  107. place [pleɪs] — место
  108. made [meɪd] — сделать
  109. live [lɪv] — жить
  110. where [weər] — где
  111. after [ˈɑːf.tər] — после
  112. back [bæk] — назад
  113. little [ˈlɪt.əl] — немного
  114. only [ˈəʊn.li] — только
  115. round [raʊnd] — круглый / вокруг
  116. man [mæn] — мужчина
  117. year [jɪər] — год
  118. came [keɪm] — пришел
  119. show [ʃəʊ] — показывать
  120. every [ˈev.ri] — каждый
  121. good [ɡʊd] — хороший
  122. me [miː] — мне
  123. give [ɡɪv] — давать
  124. our [aʊər] — наш
  125. under [ˈʌn.dər] — под
  126. name [neɪm] — имя
  127. very [ˈver.i] — очень
  128. through [θruː] — через
  129. just [dʒʌst] — только / просто
  130. form [fɔːm] — вид, форма / образовывать
  131. sentence [ˈsen. təns] — предложение
  132. great [ɡreɪt] — отличный
  133. think [θɪŋk] — думать
  134. say [seɪ] — говорить
  135. help [help] — помогать, помощь
  136. low [ləʊ] — низкий
  137. line [laɪn] — линия, черта
  138. differ [ˈdɪf.ər] — отличаться
  139. turn [tɜːn] — поворачивать
  140. cause [kɔːz] — причина
  141. much [mʌtʃ] — много
  142. mean [miːn] — значить / подлый / средний
  143. before [bɪˈfɔːr] — до
  144. move [muːv] — двигать
  145. right [raɪt] — право / верный
  146. boy [bɔɪ] — мальчик
  147. old [əʊld] — старый
  148. too [tuː] — тоже
  149. same [seɪm] — также
  150. she [ʃiː] — она
  151. all [ɔːl] — все
  152. there [ðeər] — там
  153. when [wen] — когда
  154. up [ʌp] — вверх / подниматься
  155. use [juːz] — использовать
  156. your [jɔːr] — твой
  157. way [weɪ] — путь
  158. about [əˈbaʊt] — о
  159. many [ˈmen. i] — много
  160. then [ðen] — затем
  161. them [ðem] — их
  162. write [raɪt] — писать
  163. would [wʊd] — бы / было бы
  164. like [laɪk] — нравиться
  165. so [səʊ] — так
  166. these [ðiːz] — эти
  167. her [hɜːr] — ее
  168. long [lɒŋ] — долго / длинный
  169. make [meɪk] — делать
  170. thing [θɪŋ] — вещь
  171. see [siː] — видеть
  172. him [hɪm] — его
  173. two [tuː] — два / двое
  174. has [hæz] — имеет
  175. look [lʊk] — смотреть / взгляд
  176. more [mɔːr] — больше
  177. day [deɪ] — день
  178. could [kʊd] — мог
  179. go [ɡəʊ] — идти
  180. come [kʌm] — приходить
  181. did [dɪd] — сделал
  182. number [ˈnʌm.bər] — номер
  183. sound [saʊnd] — звук
  184. no [nəʊ] — нет
  185. most [məʊst] — самый / большинство
  186. people [ˈpiː.pəl] — люди
  187. my [maɪ] — мой
  188. over [ˈəʊ. vər] — над
  189. know [nəʊ] — знать
  190. water [ˈwɔː.tər] — вода
  191. than [ðæn] — чем
  192. call [kɔːl] — звонить / звонок
  193. first [ˈfɜːst] — первый
  194. who [huː] — кто
  195. may [meɪ] — может
  196. down [daʊn] — вниз
  197. side [saɪd] — сторона
  198. been [biːn] — был
  199. now [naʊ] — сейчас
  200. find [faɪnd] — найти
  201. head [hed] — голова
  202. stand [stænd] — стоять
  203. own [əʊn] — свой / владеть
  204. page [peɪdʒ] — страница
  205. should [ʃʊd] — должен
  206. country [ˈkʌn.tri] — страна
  207. found [faʊnd] — найденный
  208. answer [ˈæn·sər] — ответ / отвечать
  209. school [skuːl] — школа
  210. grow [ɡrəʊ] — расти
  211. study [ˈstʌd.i] — изучать
  212. still [stɪl] — все еще
  213. learn [lɜːn] — учиться
  214. plant [plɑːnt] — растение / сажать
  215. cover [ˈkʌv. ər] — накрывать / обложка
  216. food [fuːd] — еда
  217. sun [sʌn] — солнце
  218. four [fɔːr] — четыре
  219. between [bɪˈtwiːn] — между
  220. state [steɪt] — состояние, государство, штат  
  221. keep [kiːp] — держать, продолжать
  222. eye [aɪ] — глаз
  223. never [ˈnev.ər] — никогда
  224. last [lɑːst] — последний
  225. let [let] — позволять
  226. thought [θɔːt] — мысль / думал
  227. city [ˈsɪt.i] — город
  228. tree [triː] — дерево
  229. cross [krɒs] — пересекать / крест
  230. farm [fɑːm] — ферма
  231. hard [hɑːd] — тяжелый / твердый
  232. start [stɑːt] — начинать
  233. might [maɪt] — может быть / мощь
  234. story [ˈstɔː.ri] — история
  235. saw [sɔː] — увидел / пила
  236. far [fɑːr] — далеко
  237. sea [siː] — море
  238. draw [drɔː] — рисовать
  239. left [left] — лево / оставил
  240. late [leɪt] — поздно
  241. run [rʌn] — бежать
  242. don’t [dəʊnt] — не
  243. while [waɪl] — в то время, как
  244. press [pres] — нажимать / давить
  245. close [kləʊz] — близко / закрывать
  246. night [naɪt] — ночь
  247. real [rɪəl] — реальный
  248. life [laɪf] — жизнь
  249. few [fjuː] — несколько
  250. north [nɔːθ] — север
  251. book [bʊk] — книга
  252. carry [ˈkær. i] — нести  
  253. took [tʊk] — взял
  254. science [ˈsaɪ.əns] — наука
  255. eat [iːt] — есть
  256. room [ruːm] — комната
  257. friend [frend] — друг
  258. began [bɪˈɡæn] — началось
  259. idea [aɪˈdɪə] — идея
  260. fish [fɪʃ] — рыба
  261. mountain [ˈmaʊn.tɪn] — гора
  262. stop [stɒp] — остановка / останавливать
  263. once [wʌns] — однажды
  264. base [beɪs] — базовый / основывать
  265. hear [hɪər] — слышать
  266. horse [hɔːs] — лошадь
  267. cut [kʌt] — резать
  268. sure [ʃɔːr] — конечно / уверен
  269. watch [wɒtʃ] — смотреть / часы
  270. colour [ˈkʌl.ər] — цвет
  271. face [feɪs] — лицо
  272. wood [wʊd] — дерево
  273. main [meɪn] — главный
  274. open [ˈəʊ.pən] — открыть
  275. seem [siːm] — казаться
  276. together [təˈɡeð.ər] — вместе
  277. next [nekst] — следующий
  278. white [waɪt] — белый
  279. children [ˈtʃɪl. drən] — дети
  280. begin [bɪˈɡɪn] — начинать
  281. got [ɡɒt] — получил
  282. walk [wɔːk] — гулять / прогулка
  283. example [ɪɡˈzɑːm.pəl] — пример
  284. ease [iːz] — легкость / облегчать
  285. paper [ˈpeɪ.pər] — бумага
  286. group [ɡruːp] — группа
  287. always [ˈɔːl.weɪz] — всегда
  288. music [ˈmjuː.zɪk] — музыка
  289. those [ðəʊz] — те
  290. both [bəʊθ] — оба
  291. mark [mɑːk] — отметка / отмечать
  292. often [ˈɒf.ən] — часто
  293. letter [ˈlet.ər] — письмо
  294. until [ənˈtɪl] — до тех пор
  295. mile [maɪl] — миля
  296. river [ˈrɪv.ər] — река
  297. car [kɑːr] — машина
  298. feet [fiːt] — ноги
  299. care [keər] — заботиться / уход
  300. second [ˈsek.ənd] — секунда
  301. enough [ɪˈnʌf] — достаточно / довольно
  302. plain [pleɪn] — простой
  303. girl [ɡɜːl] — девочка
  304. usual [ˈjuː. ʒu.əl] — обычно
  305. young [jʌŋ] — молодой
  306. ready [ˈred.i] — готовый
  307. above [əˈbʌv] — выше
  308. ever [ˈev.ər] — когда-либо
  309. red [red] — красный
  310. list [lɪst] — список
  311. though [ðəʊ] — хоть
  312. feel [fiːl] — чувствовать
  313. talk [tɔːk] — говорить
  314. bird [bɜːd] — птица
  315. soon [suːn] — скоро
  316. body [ˈbɒd.i] — тело
  317. dog [dɒɡ] — собака
  318. family [ˈfæm.əl.i] — семья
  319. direct [daɪˈrekt] — непосредственный / направлять
  320. pose [pəʊz] — поза / позировать
  321. leave [liːv] — покидать
  322. song [sɒŋ] — песня
  323. measure [ˈmeʒ.ər] — мера / измерять
  324. door [dɔːr] — дверь
  325. product [ˈprɒd.ʌkt] — продукт
  326. black [blæk] — черный
  327. short [ʃɔːt] — короткий
  328. numeral [ˈnjuː.mə.rəl] — числительное
  329. class [klɑːs] — класс / сорт
  330. wind [wɪnd] — ветер
  331. question [ˈkwes. tʃən] — вопрос
  332. happen [ˈhæp.ən] — случаться
  333. complete [kəmˈpliːt] — полный / завершенный
  334. ship [ʃɪp] — корабль
  335. area [ˈeə.ri.ə] — площадь / зона
  336. half [hɑːf] — половина
  337. rock [rɒk] — рок / камень / скала
  338. order [ˈɔː.dər] — заказ / порядок
  339. fire  [faɪər]— огонь
  340. south [saʊθ] — юг
  341. problem [ˈprɒb.ləm] — проблема
  342. piece [piːs] — часть / кусок  
  343. told [təʊld] — говорил
  344. knew [njuː] — знал
  345. pass [pɑːs] — проходить / передача
  346. since [sɪns] — с / поскольку
  347. top [tɒp] — верх / вершина
  348. whole [həʊl] — весь / целый
  349. king [kɪŋ] — король
  350. street [striːt] — улица
  351. inch [ɪntʃ] — дюйм
  352. multiply [ˈmʌl.tɪ.plaɪ] — умножать
  353. nothing [ˈnʌθ.ɪŋ] — ничего
  354. course [kɔːs] — курс / блюдо
  355. stay [steɪ] — оставаться
  356. wheel [wiːl] — колесо
  357. full [fʊl] — полный
  358. force [fɔːs] — сила / заставлять
  359. blue [bluː] — голубой / синий / грустный
  360. object [ˈɒb. dʒɪkt] — объект
  361. decide [dɪˈsaɪd] — решать
  362. surface [ˈsɜː.fɪs] — поверхность
  363. deep [diːp] — глубоко
  364. moon [muːn] — луна
  365. island [ˈaɪ.lənd] — остров
  366. foot [fʊt] — нога
  367. system [ˈsɪs.təm] — система
  368. busy [ˈbɪz.i] — занят
  369. test [test] — тест / проверять
  370. record [rɪˈkɔːd] — записывать
  371. boat [bəʊt] — лодка
  372. common [ˈkɒm.ən] — общий / обычный
  373. gold [ɡəʊld] — золото
  374. possible [ˈpɒs.ə.bəl] — возможный
  375. plane [pleɪn] — самолет / плоскость
  376. stead [sted] — место
  377. dry [draɪ] — сухой
  378. wonder [ˈwʌn.dər] — чудо / удивляться
  379. laugh [lɑːf] — смех / смеяться
  380. thousand [ˈθaʊ.zənd] — тысяча
  381. ago [əˈɡəʊ] — тому назад
  382. ran [ræn] — побежал
  383. check [tʃek] — проверять
  384. game [ɡeɪm] — игра
  385. shape [ʃeɪp] — форма
  386. equate [ɪˈkweɪt] — приравнивать
  387. OK [ˌəʊˈkeɪ] — хорошо
  388. miss [mɪs] — скучать / пропускать
  389. brought [brɔːt] — привел
  390. heat [hiːt] — жара, высокая температура
  391. snow [snəʊ] — снег
  392. tire [taɪər] — шина / утомлять
  393. bring [brɪŋ] — приносить
  394. yes [jes] — да
  395. distant [ˈdɪs. tənt] — отдаленный
  396. fill [fɪl] — наполнять
  397. east [iːst] — восток
  398. paint [peɪnt] — краска / красить
  399. language [ˈlæŋ.ɡwɪdʒ] — язык
  400. among [əˈmʌŋ] — среди
  401. unit [ˈjuː.nɪt] — единица
  402. power [paʊər] — мощность / сила
  403. town [taʊn] — город
  404. fine [faɪn] — отлично
  405. certain [ˈsɜː.tən] — определенный
  406. fly [flaɪ] — летать
  407. fall [fɔːl] — падать / осень
  408. lead [liːd] — вести / руководить
  409. cry [kraɪ] — плакать
  410. dark [dɑːk] — темный, темнота
  411. machine [məˈʃiːn] — машина / механизм
  412. note [nəʊt] — примечание / отмечать
  413. wait [weɪt] — ждать
  414. plan [plæn] — план
  415. figure [ˈfɪɡ.ər] — цифра / фигура
  416. star [stɑːr] — звезда
  417. box [bɒks] — коробка
  418. noun [naʊn] — существительное
  419. field [fiːld] — поле
  420. rest [rest] — остальное / отдыхать
  421. correct [kəˈrekt] — поправлять / правильный
  422. able [ˈeɪ. bəl] — в состоянии / способный
  423. pound [paʊnd] — фунт
  424. done [dʌn] — сделанный
  425. beauty [ˈbjuː.ti] — красота
  426. drive [draɪv] — водить
  427. stood [stʊd] — стоял
  428. contain [kənˈteɪn] — содержать
  429. front [frʌnt] — перед
  430. teach [tiːtʃ] — обучать
  431. week [wiːk] — неделя
  432. final [ˈfaɪ.nəl] — финал / последний
  433. gave [ɡeɪv] — дал
  434. green [ɡriːn] — зеленый
  435. oh [əʊ] — ох
  436. quick [kwɪk] — быстро
  437. develop [dɪˈvel.əp] — развивать
  438. ocean [ˈəʊ.ʃən] — океан
  439. warm [wɔːm] — тепло
  440. free [friː] — свободный
  441. minute [ˈmɪn.ɪt] — минута
  442. strong [strɒŋ] — сильный
  443. special [ˈspeʃ.əl] — особый
  444. mind [maɪnd] — разум / возражать
  445. behind [bɪˈhaɪnd] — позади
  446. clear [klɪər] — ясный / понятно
  447. tail [teɪl] — хвост
  448. produce [prəˈdʒuːs] — производить
  449. fact [fækt] — факт  
  450. space [speɪs] — пространство / космос
  451. heard [hɜːd] — слышал
  452. best [best] — лучший
  453. hour [aʊər] — час
  454. better [ˈbet. ər] — лучше
  455. true [truː] — правда  
  456. during [ˈdʒʊə.rɪŋ] — в течение
  457. hundred [ˈhʌn.drəd] — сотня
  458. five [faɪv] — пять
  459. remember [rɪˈmem.bər] — помнить
  460. step [step] — шаг
  461. early [ˈɜː.li] — ранний / рано
  462. hold [həʊld] — держать
  463. west [west] — запад
  464. ground [ɡraʊnd] — земля
  465. interest [ˈɪn.trəst] — интерес
  466. reach [riːtʃ] — достигать
  467. fast [fɑːst] — быстро
  468. verb [vɜːb] — глагол
  469. sing [sɪŋ] — петь
  470. listen [ˈlɪs.ən] — слушать
  471. six [sɪks] — шесть
  472. table [ˈteɪ.bəl] — стол
  473. travel [ˈtræv.əl] — путешествовать
  474. less [les] — меньше
  475. morning [ˈmɔː.nɪŋ] — утро
  476. ten [ten] — десять
  477. simple [ˈsɪm.pəl] — просто / простой
  478. several [ˈsev.ər.əl] — несколько
  479. vowel [vaʊəl] — гласный (звук)
  480. towards [twoʊrdz] — к / по направлению к
  481. war [wɔːr] — война
  482. lay [leɪ] — лежать
  483. against [əˈɡenst] — против
  484. pattern [ˈpæt. ən] — узор
  485. slow [sləʊ] — медленно / медленный
  486. center [ˈsen.tər] — центр
  487. love [lʌv] — любовь
  488. person [ˈpɜː.sən] — человек
  489. money [ˈmʌn.i] — деньги
  490. serve [sɜːv] — обслуживать  
  491. appear [əˈpɪər] — появляться
  492. road [rəʊd] — дорога
  493. map [mæp] — карта
  494. rain [reɪn] — дождь
  495. rule [ruːl] — правило
  496. govern [ˈɡʌv.ən] — управлять
  497. pull [pʊl] — тянуть
  498. cold [kəʊld] — холодный
  499. notice [ˈnəʊ.tɪs] — уведомление / замечать
  500. voice [vɔɪs] — голос
  501. energy [ˈen.ə.dʒi] — энергия
  502. hunt [hʌnt] — охотититься
  503. probable [ˈprɒb.ə.bəl] — вероятный
  504. bed [bed] — кровать
  505. brother [ˈbrʌð.ər] —  брат
  506. egg [eɡ] — яйцо
  507. ride [raɪd] — ездить / поездка
  508. cell [sel] — клетка / мобильный (амер. )
  509. believe [bɪˈliːv] — верить
  510. perhaps [pəˈhæps] — возможно
  511. pick [pɪk] — выбирать
  512. sudden [ˈsʌd.ən] — внезапный
  513. count [kaʊnt] — считать
  514. square [skweər] — квадрат / площадь
  515. reason [ˈriː.zən] — причина
  516. length [leŋθ] — длина
  517. represent [ˌrep.rɪˈzent] — представлять
  518. art [ɑːt] — искусство
  519. subject [ˈsʌb.dʒekt] — предмет
  520. region [ˈriː.dʒən] — регион
  521. size [saɪz] — размер
  522. vary [ˈveə.ri] — меняться / варьировать
  523. settle [ˈset.əl] — селиться
  524. speak [spiːk] — говорить
  525. weight [weɪt] — вес
  526. general [ˈdʒen.ər.əl] — главный / общий
  527. ice [aɪs] — лед
  528. matter [ˈmæt.ər] — иметь значение / предмет / материя
  529. circle [ˈsɜː.kəl] — круг
  530. pair [peər] — пара
  531. include [ɪnˈkluːd] — включать в себя
  532. divide [dɪˈvaɪd] — разделять
  533. syllable [ˈsɪl. ə.bəl] — слог
  534. felt [felt] — чувствовал
  535. grand [ɡrænd] — большой / великий
  536. ball [bɔːl] — мяч
  537. yet [jet] — еще
  538. wave [weɪv] — волна
  539. drop [drɒp] — капля / бросать
  540. heart [hɑːt] — сердце
  541. AM [ˌeɪ ˈem] — до полудня
  542. present [ˈprez.ənt] — подарок / настоящий
  543. heavy [ˈhev.i] — тяжелый
  544. dance [dɑːns] — танец / танцевать
  545. engine [ˈen.dʒɪn] — двигатель
  546. position [pəˈzɪʃ.ən] — позиция
  547. arm [ɑːm] — рука
  548. wide [waɪd] — широкий / повсюду
  549. sail [seɪl] — паруса / плавать
  550. material [məˈtɪə.ri.əl] — материал
  551. fraction [ˈfræk.ʃən] — доля
  552. forest [ˈfɒr.ɪst] — лес
  553. sit [sɪt] — сидеть
  554. race [reɪs] — гонка / раса
  555. window [ˈwɪn.dəʊ] — окно
  556. store (амер.) [stɔːr] — магазин
  557. summer [ˈsʌm. ər] — лето
  558. train [treɪn] — поезд
  559. sleep [sliːp] — спать
  560. prove [pruːv] — доказывать
  561. alone [əˈləʊn] — один / одинокий
  562. leg [leɡ] — нога
  563. exercise [ˈek.sə.saɪz] — упражнение
  564. wall [wɔːl] — стена
  565. catch [kætʃ] — поймать
  566. mount [maʊnt] — взбираться / монтировать
  567. wish [wɪʃ] — желать
  568. sky [skaɪ] — небо
  569. board [bɔːd] — доска
  570. joy [dʒɔɪ] — радость
  571. winter [ˈwɪn.tər] — зима
  572. somebody [ˈsʌm.bə.di] — кто-то
  573. written [ˈrɪt.ən] — написанный
  574. wild [waɪld] — дикий
  575. instrument [ˈɪn.strə.mənt] — инструмент
  576. kept [kept] — сохранил
  577. glass [ɡlɑːs] — стекло
  578. grass [ɡrɑːs] — трава
  579. cow [kaʊ] — корова
  580. job [dʒɒb] — работа
  581. edge [edʒ] — край
  582. sign [saɪn] — подписывать / знак
  583. visit [ˈvɪz. ɪt] — посещать
  584. past [pɑːst] — прошлое
  585. soft [sɒft] — мягкий
  586. fun [fʌn] — веселый / веселье
  587. bright [braɪt] — яркий
  588. gas [ɡæs] — газ / бензин (амер.)
  589. weather [ˈweð.ər] — погода
  590. month [mʌnθ] — месяц
  591. million [ˈmɪl.jən] — миллион
  592. bear [beər] — медведь / выносить (терпеть)
  593. finish [ˈfɪn.ɪʃ] — закончить
  594. happy [ˈhæp.i] — счастливый
  595. hope [həʊp] — надежда / надеяться
  596. flower [flaʊər] — цветок
  597. clothes [kləʊðz] — одежда
  598. strange [streɪndʒ] — странный
  599. gone [ɡɒn] — ушедший
  600. trade [treɪd] — торговля
  601. melody [ˈmel.ə.di] — мелодия
  602. trip [trɪp] — поездка
  603. office [ˈɒf.ɪs] — офис
  604. receive [rɪˈsiːv] — получать
  605. row [rəʊ] — ряд
  606. mouth [maʊθ] — рот
  607. exact [ɪɡˈzækt] — точный
  608. symbol [ˈsɪm. bəl] — символ
  609. die [daɪ] — умирать
  610. least [liːst] — наименее / меньше всего
  611. trouble [ˈtrʌb.əl] — проблема
  612. shout [ʃaʊt] — кричать
  613. except [ɪkˈsept] — кроме / исключая
  614. writer [ˈraɪ.tər] — писатель
  615. seed [siːd] — семя
  616. tone [təʊn] — тон  
  617. join [dʒɔɪn] — присоединяться
  618. suggest [səˈdʒest] — предлагать
  619. clean [kliːn] — чисто / чистый
  620. break [breɪk] — перерыв / ломать
  621. lady [ˈleɪ.di] — леди
  622. yard [jɑːd] — двор
  623. rise [raɪz] — рост / подниматься
  624. bad [bæd] — плохой
  625. blow [bləʊ] — удар / дуть
  626. oil [ɔɪl] — масло
  627. blood [blʌd] — кровь
  628. touch [tʌtʃ] — трогать / прикосновение
  629. goal [ɡəʊl] — цель
  630. cent [sent] — цент
  631. mix [mɪks] — смесь / смешивать
  632. team [tiːm] — команда
  633. wire [waɪər] — проволока
  634. cost [kɒst] — стоимость
  635. lost [lɒst] — потерял / потерянный
  636. brown [braʊn] — коричневый
  637. wear [weər] — носить
  638. garden [ˈɡɑː.dən] — сад
  639. equal [ˈiː.kwəl] — равный
  640. sent [sent] — отправил / отправленный
  641. choose [tʃuːz] — выбирать
  642. feel [fiːl] — чувствовать
  643. fit [fɪt] — соответствовать / подходить
  644. flow [fləʊ] — поток / течь
  645. fair [feər] — ярмарка / честный
  646. bank [bæŋk] — банк
  647. collect [kəˈlekt] — собирать
  648. save [seɪv] — сохранять
  649. control [kənˈtrəʊl] — контроль / контролировать
  650. decimal [ˈdes.ɪ.məl] — десятичный
  651. ear [ɪər] — ухо
  652. else [els] — еще
  653. quite [kwaɪt] — довольно
  654. broke [brəʊk] — сломал / без денег
  655. case [keɪs] — случай
  656. middle [ˈmɪd.əl] — средний
  657. kill [kɪl] — убивать
  658. son [sʌn] — сын
  659. lake [leɪk] — озеро
  660. moment [ˈməʊ.mənt] — момент
  661. scale [skeɪl] — шкала
  662. loud [laʊd] — громко
  663. spring [sprɪŋ] — весна
  664. observe [əbˈzɜːv] — наблюдать
  665. child [tʃaɪld] — ребенок
  666. straight [streɪt] — прямо / прямой
  667. consonant [ˈkɒn.sə.nənt] — согласный (звук)
  668. nation [ˈneɪ.ʃən] — нация
  669. dictionary [ˈdɪk.ʃən.ər.i] — словарь
  670. milk [mɪlk] — молоко
  671. speed [spiːd] — скорость
  672. method [ˈmeθ.əd] — метод
  673. organ [ˈɔː.ɡən] — орган
  674. pay [peɪ] — платить
  675. age [eɪdʒ] — возраст
  676. section [ˈsek.ʃən] — раздел
  677. dress [dres] — платье / одеваться
  678. cloud [klaʊd] — облако
  679. surprise [səˈpraɪz] — сюрприз
  680. quiet [ˈkwaɪ.ət] — тихо / тихий
  681. stone [stəʊn] — камень
  682. tiny [ˈtaɪ.ni] — крошечный
  683. climb [klaɪm] — подъем / взбираться
  684. cool [kuːl] — крутой / прохладно
  685. design [dɪˈzaɪn] — дизайн
  686. poor [pɔːr] — бедный
  687. lot [lɒt] — много
  688. explain [ɪkˈspleɪn] — объяснять
  689. bottom [ˈbɒt.əm] — низ
  690. key [kiː] — ключ
  691. iron [aɪən] — железо
  692. single [ˈsɪŋ.ɡəl] — один
  693. stick [stɪk] — придерживаться / приклеивать
  694. flat [flæt] — квартира (брит.) / плоский
  695. twenty [ˈtwen.ti] — двадцать
  696. skin [skɪn] — кожа
  697. smile [smaɪl] — улыбка
  698. crease [kriːs] — складка / мять
  699. hole [həʊl] — дыра
  700. jump [dʒʌmp] — прыгать
  701. baby [ˈbeɪ.bi] — ребенок
  702. eight [eɪt] — восемь
  703. village [ˈvɪl.ɪdʒ] — деревня
  704. meet [miːt] — встречать
  705. root [ruːt] — корень
  706. buy [baɪ] — покупать
  707. raise [reɪz] — поднимать / повышать
  708. solve [sɒlv] — решать
  709. metal [ˈmet.əl] — металл
  710. whether [ˈweð.ər] — будь то / ли
  711. push [pʊʃ] — давить / нажимать
  712. seven [ˈsev.ən] — семь
  713. paragraph [ˈpær.ə.ɡrɑːf] — параграф
  714. third [θɜːd] — третий
  715. shall [ʃæl] — должен
  716. held [held] — держал
  717. hair [heər] — волосы
  718. describe [dɪˈskraɪb] — описывать
  719. cook [kʊk] — готовить
  720. floor [flɔːr] — пол
  721. either [ˈaɪ.ðər] — или
  722. result [rɪˈzʌlt] — результат
  723. burn [bɜːn] — гореть / ожог
  724. hill [hɪl] — холм
  725. safe [seɪf] — безопасный
  726. cat [kæt] — кот / кошка
  727. century [ˈsen.tʃər.i] — век / столетие
  728. consider [kənˈsɪd.ər] — рассматривать
  729. type [taɪp] — тип / печатать
  730. law [lɔː] — закон
  731. bit [bɪt] — немного / часть
  732. coast [kəʊst] — берег
  733. copy [ˈkɒp.i] — копировать / копия
  734. phrase [freɪz] — фраза / формулировать
  735. silent [ˈsaɪlənt] — тихий
  736. tall [tɔːl] — высокий
  737. sand [sænd] — песок
  738. soil [sɔɪl] — почва
  739. roll [rəʊl] — вертеть
  740. temperature [ˈtem.prə.tʃər] — температура
  741. finger [ˈfɪŋ.ɡər] — палец
  742. industry [ˈɪn.də.stri] — индустрия
  743. value [ˈvæl.juː] — значение / стоимость / ценность
  744. fight [faɪt] — драка / бороться
  745. lie [laɪ] — ложь / лгать
  746. beat [biːt] — бить / ритм
  747. excite [ɪkˈsaɪt] — возбуждать
  748. natural [ˈnætʃ.ər.əl/] — натуральный
  749. view [vjuː] — вид
  750. sense [sens] — смысл / чувство
  751. capital [ˈkæp.ɪ.təl] — столица
  752. won’t [wəʊnt] — не будет
  753. chair [tʃeər] — стул
  754. danger [ˈdeɪn.dʒər] — опасность
  755. fruit [fruːt] — фрукт
  756. rich [rɪtʃ] — богатый
  757. thick [θɪk] — толстый
  758. soldier [ˈsəʊl.dʒər] — солдат
  759. process [ˈprəʊ.ses] — процесс / подвергать обработке
  760. operate [ˈɒp.ər.eɪt] — управлять
  761. practice [ˈpræk.tɪs] — практиковать / практика
  762. separate [ˈsepəreɪt] — разделять
  763. difficult [ˈdɪf.ɪ.kəlt] — сложный
  764. doctor [ˈdɒk.tər] — доктор
  765. please [pliːz] — пожалуйста / угождать
  766. protect [prəˈtekt] — защищать
  767. noon [nuːn] — полдень
  768. crop [krɒp] — обрезать / урожай
  769. modern [ˈmɒd.ən] — современный
  770. element [ˈel.ɪ.mənt] — элемент
  771. hit [hɪt] — удар / бить
  772. student [ˈstjuː.dənt] — студент
  773. corner [ˈkɔː.nər] — угол
  774. party [ˈpɑː.ti] — вечеринка / партия
  775. supply [səˈplaɪ] — поставка / снабжать
  776. whose [huːz] — чьи
  777. locate [ləʊˈkeɪt] — размещать
  778. ring [rɪŋ] — кольцо
  779. character [ˈkær.ək.tər] — персонаж / характер
  780. insect [ˈɪn.sekt] — насекомое
  781. caught [kɔːt] — поймал / пойманный
  782. period [ˈpɪə.ri.əd] — период / точка
  783. indicate [ˈɪn.dɪ.keɪt] — указывать
  784. radio [ˈreɪ.di.əʊ] — радио
  785. spoke [spəʊk] — говорил
  786. atom [ˈæt.əm] — атом
  787. human [ˈhjuː.mən] — человек
  788. history [ˈhɪs.tər.i] — история
  789. effect [ɪˈfekt] — эффект / следствие
  790. electric [iˈlek.trɪk] — электрический
  791. expect [ɪkˈspekt] — ожидать  
  792. bone [bəʊn] — кость
  793. rail [reɪl] — рельс / железнодорожный путь
  794. imagine [ɪˈmædʒ.ɪn] — представлять
  795. provide [prəˈvaɪd] — предоставлять
  796. agree [əˈɡriː] — соглашаться
  797. thus [ðʌs] — таким образом
  798. gentle [ˈdʒen.təl] — нежный
  799. woman [ˈwʊm.ən] — женщина
  800. captain [ˈkæp.tɪn] — капитан
  801. guess [ɡes] — предположение / угадывать
  802. necessary [ˈnes.ə.ser.i] — необходимый
  803. sharp [ʃɑːp] — острый / умный / стильный (о человеке)
  804. wing [wɪŋ] — крыло
  805. create [kriˈeɪt] — создавать
  806. neighbour [ˈneɪ.bər] — сосед
  807. wash [wɒʃ] — мыть
  808. bat [bæt] — летучая мышь / бита
  809. rather [ˈrɑː.ðər] — скорее
  810. crowd [kraʊd] — толпа
  811. corn [kɔːn] — кукуруза
  812. compare [kəmˈpeər] — сравнивать
  813. poem [ˈpəʊ.ɪm] — стих
  814. string [strɪŋ] — струна
  815. bell [bel] — колокол
  816. depend [dɪˈpend] — зависеть
  817. meat [miːt] — мясо
  818. rub [rʌb] — тереть
  819. tube [tʃuːb] — трубка / метро (в Лондоне)
  820. famous [ˈfeɪ.məs] — известный
  821. dollar [ˈdɒl.ər] — доллар
  822. stream [striːm] — поток / течь
  823. fear [fɪər] — страх / бояться
  824. sight [saɪt] — взгляд / вид / зрение
  825. thin [θɪn] — тонкий
  826. triangle [ˈtraɪ.æŋ.ɡəl] — треугольник
  827. planet [ˈplæn.ɪt] — планета
  828. hurry [ˈhʌr.i] — торопиться / спешка
  829. chief [tʃiːf] — шеф
  830. colony [ˈkɒl.ə.ni] — колония
  831. clock [klɒk] — часы
  832. mine [maɪn] — мой
  833. tie [taɪ] — галстук / завязывать
  834. enter [ˈen.tər] — вход / входить
  835. major [ˈmeɪ.dʒər] — майор / основной
  836. fresh [freʃ] — свежий
  837. search [sɜːtʃ] — поиск / искать
  838. send [send] — посылать
  839. yellow [ˈjel.əʊ] — желтый
  840. gun [ɡʌn] — пистолет / ружье
  841. allow [əˈlaʊ] — позволять
  842. print [prɪnt] — печать / печатать
  843. dead [ded] — мертвый
  844. spot [spɒt] — место / пятно
  845. desert [ˈdez.ət] — пустыня
  846. suit [suːt] — костюм / подходить
  847. current [ˈkʌr.ənt] — текущий
  848. lift [lɪft] — поднимать / лифт (брит.)
  849. rose [rəʊz] — роза
  850. arrive [əˈraɪv] — прибывать
  851. master [ˈmɑː.stər] — мастер / главный / справляться
  852. track [træk] — трек / след
  853. parent [ˈpeə.rənt] — родитель
  854. shore [ʃɔːr] — побережье
  855. division [dɪˈvɪʒ.ən] — деление
  856. sheet [ʃiːt] — лист / простынь
  857. substance [ˈsʌb.stəns] — вещество
  858. favour [ˈfeɪ.vər] — одолжение
  859. connect [kəˈnekt] — соединять
  860. post [pəʊst] — почта / после
  861. spend [spend] — тратить
  862. chord [kɔːd] — аккорд
  863. fat [fæt] — жир / жирный
  864. glad [ɡlæd] — рад
  865. original [əˈrɪdʒ.ən.əl] — оригинальный
  866. share [ʃeər] — делиться
  867. station [ˈsteɪ.ʃən] — станция
  868. dad [dæd] — папа
  869. bread [bred] — хлеб
  870. charge [tʃɑːdʒ] — заряд / заряжать
  871. proper [ˈprɒp.ər] — правильный
  872. bar [bɑːr] — бар
  873. offer [ˈɒf.ər] — предлагать / предложение
  874. segment [ˈseɡ.mənt] — часть / сегмент
  875. slave [sleɪv] — раб
  876. duck [dʌk] — утка
  877. instant [ˈɪn.stənt] — мгновенный
  878. market [ˈmɑː.kɪt] — рынок
  879. degree [dɪˈɡriː] — температура
  880. populate [ˈpɒp.jə.leɪt] — населять
  881. education [ˌedʒ.uˈkeɪ.ʃən] — образование
  882. dear [dɪər] — дорогая
  883. enemy [ˈen.ə.mi] — враг
  884. reply [rɪˈplaɪ] — ответ / отвечать
  885. drink [drɪŋk] — напиток / пить
  886. occur [əˈkɜːr] — происходить
  887. support [səˈpɔːt] — поддержка / поддерживать
  888. speech [spiːtʃ] — речь
  889. nature [ˈneɪ.tʃər] — природа
  890. range [reɪndʒ] — диапазон
  891. steam [stiːm] — пар
  892. motion [ˈməʊ.ʃən] — движение
  893. path [pɑːθ] — путь
  894. liquid [ˈlɪk.wɪd] — жидкость
  895. violence [ˈvaɪə.ləns] — жестокость  
  896. meant [ment] — значил
  897. quotient [ˈkwəʊ.ʃənt] — частное
  898. teeth [tiːθ] — зубы
  899. shell [ʃel] — ракушка
  900. neck [nek] — шея
  901. oxygen [ˈɒk.sɪ.dʒən] — кислород
  902. sugar [ˈʃʊɡ.ər] — сахар
  903. death [deθ] — смерть
  904. pretty [ˈprɪt.i] — красивый / довольно
  905. skill [skɪl] — умение
  906. women [ˈwɪm.ɪn] — женщины
  907. season [ˈsiː.zən] — сезон / время года
  908. solution [səˈluː.ʃən] — решение
  909. magnet [ˈmæɡ.nət] — магнит
  910. silver [ˈsɪl.vər] — серебро
  911. thanks [θæŋks] — спасибо  
  912. lunch [lʌntʃ] — ужин
  913. match [mætʃ] — совпадать / матч
  914. treat [triːt] — угощение / обращаться
  915. especially [ɪˈspeʃ.əl.i] — особенно
  916. fail [feɪl] — провал / терпеть провал
  917. afraid [əˈfreɪd] — испуганный
  918. huge [hjuːdʒ] — огромный
  919. sister [ˈsɪs.tər] — сестра
  920. steel [stiːl] — сталь
  921. discuss [dɪˈskʌs] — обсуждать
  922. forward [ˈfɔː.wəd] — вперед
  923. similar [ˈsɪm.ɪ.lər] — похожий
  924. guide [ɡaɪd] — руководство / направлять
  925. experience [ɪkˈspɪə.ri.əns] — опыт
  926. score [skɔːr] — очки / счет
  927. apple [ˈæp.əl] — яблоко
  928. evidence [ˈev.ɪ.dəns] — доказательства
  929. message [ˈmes.ɪdʒ] — сообщение
  930. movie [ˈmuː.vi] — фильм (амер.)
  931. coat [kəʊt] — пальто
  932. mass [mæs] — масса
  933. card [kɑːd] — карта
  934. band [bænd] — группа
  935. rope [rəʊp] — веревка
  936. slip [slɪp] — скользить
  937. win [wɪn] — побеждать
  938. dream [driːm] — мечта / мечтать / сон
  939. evening [ˈiːv.nɪŋ] — вечер
  940. condition [kənˈdɪʃ.ən] — состояние
  941. feed [fiːd] — кормить
  942. tool [tuːl] — инструмент
  943. total [ˈtəʊ.təl] — сумма
  944. basic [ˈbeɪ.sɪk] — базовый
  945. smell [smel] — запах
  946. valley [ˈvæl.i] — долина
  947. not [nɒt] — не
  948. double [ˈdʌb.əl] — двойной / вдвойне / двойник
  949. seat [siːt] — место
  950. continue [kənˈtɪn.juː] — продолжать
  951. news [njuːz] — новости
  952. police [pəˈliːs] — полиция
  953. hat [hæt] — шляпа
  954. sell [sel] — продавать
  955. success [səkˈses] — успех
  956. company [ˈkʌm.pə.ni] — компания
  957. security [sɪˈkjʊə.rə.ti] — безопасность / охрана
  958. event [ɪˈvent] — событие
  959. particular [pəˈtɪk.jə.lər] — особенный / конкретный
  960. deal [diːl] — сделка / часть / разбираться
  961. swim [swɪm] — плавать
  962. term [tɜːm] — срок / семестр / термин
  963. opposite [ˈɒp.ə.zɪt] — напротив / противоположный
  964. wife [waɪf] — жена
  965. shoes [ʃuːz] — обувь / туфли
  966. shoulders [ˈʃəʊl.dərz] — плечи
  967. spread [spred] — распространение / распространять
  968. arrange [əˈreɪndʒ] — организовывать
  969. camp [kæmp] — лагерь
  970. invent [ɪnˈvent] — изобретать
  971. cotton [ˈkɒt.ən] — хлопок
  972. born [bɔːn] — родиться
  973. determine [dɪˈtɜː.mɪn] — определять
  974. quarter [ˈkwɔː.tər] — четверть
  975. nine [naɪn] — девять
  976. remove [rɪˈmuːv] — удалять
  977. noise [nɔɪz] — шум
  978. level [ˈlev.əl] — уровень
  979. chance [tʃɑːns] — шанс
  980. gather [ˈɡæð.ər]— собирать
  981. shop [ʃɒp] — магазин (брит.)
  982. stretch [stretʃ] — растягивать
  983. throw [θrəʊ] — бросать
  984. shine [ʃaɪn] — сиять
  985. property [ˈprɒp.ə.ti] — собственность
  986. issue [ˈɪʃ.uː] — проблема
  987. legal [ˈliː.ɡəl] — законный
  988. select [sɪˈlekt] — выбирать
  989. wrong [rɒŋ] — неправильный
  990. gray [ɡreɪ] — серый
  991. repeat [rɪˈpiːt] — повторять
  992. require [rɪˈkwaɪər] — требоваться
  993. broad [brɔːd] — широкий
  994. prepare [prɪˈpeər] — подготавливать
  995. salt [sɒlt] — соль / соленый
  996. nose [nəʊz] — нос
  997. plural [ˈplʊə.rəl] — множественное число
  998. anger [ˈæŋ.ɡər] — гнев
  999. claim [kleɪm] — запрос / требовать
  1000. price [praɪs] — цена

Онлайн-школа цифровых искусств. Обучаем программам Adobe, вдохновляем и мотивируем.

Итак, вы установили на свой компьютер Adobe Photoshop (или какую-то другую программу Adobe), а он оказался русифицированным. И (судя по тому, что вы читаете эту статью) вы хотели бы изменить язык интерфейса на традиционный — английский.

Причин для этого, к сожалению, больше, чем могло быть. Прежде всего это проблемы с терминологией. Большая часть современных компьютерных терминов в русском языке — это заимствование из английского, что полностью игнорируется в переводе Photoshop. В результате возникает большая путаница.

Переводчики программы проявляют недюжинную фантазию вместо того, чтобы изучить современную русскую терминологию в том виде, в котором мы ей на самом деле пользуемся. Вот один из бесчисленного количества анекдотов: в «галерее размытия» (что это могло бы означать, кстати?) мы видим фильтр, который называется «размытие поля». Какого поля, хотелось бы узнать? Можно много фантазировать на эту тему, однако, на поверку выясняется, что это очередной пример совершенно бездумного и бессмысленного перевода английского термина на русский язык. Фильтр этот предназначен для имитации размытия заднего (или переднего) плана, которое происходит при съемке на открытых диафрагмах. В таких случаях по-русски говорится, что у такого снимка малая ГРИП — глубина резко изображаемого пространства. Откуда же в русском переводе фотошоп появилось слово «поле»? Дело в том, что англоязычный аналог термина ГРИП — DOF, Depth Of Field — буквально «глубина поля». Так, недолго думая, и написали в русском фотошопе — размытие поля. Комментарии здесь излишни.

Вторая причина неудобств с русским интерфейсом — это сложности в поддержке. Большая часть специалистов по компьютерной графике обучалась работе в те времена, когда никаких русских переводов программ не существовало. Для этих людей никогда не было никаких причин переходить на другой интерфейс, даже наоборот, многие из них испытывают трудности при необходимости что-то сделать в русскоязычных программах. Конечно, когда вы обращаетесь к ним за советом, им трудно вам помочь, если вы используете загадочную русскую псевдотерминологию.

И третье причиной, которая, впрочем, сейчас становится все менее актуальной — русскоязычные приложения всегда были менее стабильны, говоря проще — чаще глючили, чем оригинальные.

В совокупности причин мы приходим к мысли, что пока рано работать с русским интерфейсом, поэтому, кстати, в нашем компьютерном классе для всех курсов установлено программное обеспечение на английском языке.

Переключение языка в Creative Cloud

Прежде всего — язык самого приложения Creative Cloud всегда соответствует языку вашей операционной системы, никаких опций по его переключению нет.

Шаг 1.

Зайдите в установки приложения Creative Cloud:
Перейдите к настройкам:
В закладке Apps, в выпадающем списке «язык приложений» выберите English (International):

Шаг 2.

Выйдите из установок приложения Creative Cloud:
Как вы видите, теперь Photoshop как будто бы и не был никогда установлен! Нажмите кнопку «Установить»:
Начнется процесс установки:

Дождитесь окончания установки.

Шаг 3.

Откройте Photoshop. Как вы видите, программа по-прежнему русская:
Перейдите к её настройкам:

В закладке «Интерфейс» измените язык интерфейса

Перезапустите программу.

Если вы все сделали правильно, ваш Photoshop теперь имеет оригинальный, английский интерфейс. При этом у вас остается возможность при необходимости переключаться на русский в настройках программы.

Когда я уже дописал статью, мне пришла в голову мысль, что кто-то захочет перевести интерфейс Adobe Photoshop с английского на русский. Что же — алгоритм действий абсолютно такой же!

P.S.

Если у вас по каким-то причинам нет возможности скачивать приложение из Creative Cloud, то существует особый, аварийный, способ сделать Photoshop из русского английским (но не наоборот). В папке программы найдите файл tw10428.dat, он лежит в папке Locales/ru_RU/Support Files.
Переименуйте или перенесите куда-нибудь этот файл. Программа станет английской. На OS Windows делается аналогично.
Замечу: после обновления этот файл будет автоматически восстановлен. Я рекомендовал бы пользоваться этим способом лишь в случае крайней необходимости.

Перевести текст на другой язык

Функция перевода в настоящее время доступна для Word, Excel, OneNote и PowerPoint. Вы можете получить надстройку переводчика для Outlook в магазине Office. Дополнительные сведения см. В разделе «Переводчик для Outlook».

Теперь доступен для подписчиков Microsoft 365 в Windows, которые выбрали бета-канал.

Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вверху сообщения появляется запрос с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на язык по умолчанию.

Если выбрать Перевести сообщение , Outlook заменит текст сообщения переведенным текстом.

Затем вы можете выбрать Показать исходное сообщение , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на другой язык.

Если вы выберете Никогда не переводить , Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения на этот язык в будущем.

Вы можете изменить настройки перевода и выбрать язык перевода, перейдя в Файл > Параметры > Язык .

Совет: Хотите перевести только выделенный фрагмент текста из сообщения? Выделите этот текст и щелкните правой кнопкой мыши.Outlook покажет вам перевод прямо в появившемся контекстном меню.

Word для Microsoft 365 упрощает работу

В Word для Microsoft 365 при открытии документа на языке, отличном от языка, установленного в Word, Word разумно предложит перевести документ за вас.Нажмите кнопку Translate , и для вас будет создана новая копия документа с машинным переводом.

Перевести слова или фразы в Word, Excel или PowerPoint
  1. В документе, таблице или презентации выделите ячейку или текст, который нужно перевести.

  2. Выберите Просмотр > Перевести .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выбрать Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.

    Вы можете увидеть список из нескольких переводов. Разверните переведенный элемент, чтобы показать пример использования на обоих языках. Выберите нужный и нажмите Копировать .

Доступен в:

Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365, и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней; или PowerPoint или Excel версии 1803 или выше. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования Переводчика.

Подписчики

ежемесячно получают новые функции и улучшения.

Купите или попробуйте Microsoft 365

Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

В настоящее время эта функция недоступна для клиентов, использующих Microsoft 365 под управлением 21Vianet.

Перевести весь файл в Word
  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

  4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

Доступен в:

Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365, и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования Переводчика.

Пользователи с Office 2016, но без подписки, будут иметь те же функции перевода, которые доступны в Office 2013 и ранее.

Подписчики

ежемесячно получают новые функции и улучшения.

Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

Перевод слов или фраз в OneNote для Windows 10
  1. В заметках выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Выбор .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выбрать Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

Перевести всю страницу в OneNote для Windows 10
  1. Выберите Просмотр > Перевести > Страница .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Переведенная страница будет добавлена ​​как дополнительная страница существующей страницы.

  4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

Если позже вы захотите изменить язык с на для перевода документа, или если вам нужно перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав Установить язык перевода документа… из меню Перевести .

См. Также

Набор доступных средств перевода зависит от того, какую программу Office вы используете:

  • Перевести документ / Перевести элемент: Word, Outlook.

  • Перевести выделенный текст: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.

  • Мини-переводчик : Word, Outlook, PowerPoint, OneNote

Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью компьютера («машинный перевод») и отобразить в веб-браузере.Когда вы выбираете этот вид перевода, содержимое вашего файла отправляется через Интернет поставщику услуг.

Примечание: Машинный перевод полезен для передачи основной темы содержания и для подтверждения того, что содержание актуально для вас. Для высокоточных или конфиденциальных файлов рекомендуется перевод, сделанный человеком, поскольку машинный перевод может не сохранить полное значение и тон текста.

Выберите язык перевода

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Выбрать язык перевода .

  2. Менее Выберите языки перевода документа щелкните Перевести с и Перевести на нужные языки , а затем щелкните ОК .

Перевести документ или сообщение

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести .

  2. Щелкните Перевести документ ( Перевести элемент в Outlook).Перечислены выбранные вами языки From и to .

Откроется вкладка браузера с файлом на исходном языке и на языке, который вы выбрали для перевода.

Примечание: Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, вам может потребоваться нажать OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research . См. Следующий раздел (Перевести выделенный текст), чтобы узнать, как получить доступ к панели Research .

Панель Research можно использовать для перевода фразы, предложения или абзаца на несколько выбранных языковых пар в следующих программах Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.

Примечание: В PowerPoint одновременно можно переводить только текстовое поле одного слайда.

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Перевести выделенный текст , чтобы открыть панель Research .

    Примечание. В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа и выбрать Перевести .

  2. На панели Research в списке All Reference Books щелкните Translation .

  3. Чтобы перевести слово или короткую фразу, выполните одно из следующих действий:

    • Выделите слова, нажмите ALT и щелкните выделенный фрагмент.Результаты появятся на панели Research под Translation .

    • Введите слово или фразу в поле Искать и нажмите Enter.

      Примечания:

      • Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, щелкните OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .

      • Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research .

      • Чтобы изменить языки, используемые для перевода, на панели Research в разделе Translation выберите языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.Например, чтобы перевести с английского на французский, щелкните English в списке From и French в списке To .

      • Чтобы настроить ресурсы, используемые для перевода, щелкните Параметры перевода , а затем выберите нужные параметры.

В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote мини-переводчик отображает перевод одного слова, когда вы указываете на него курсором.Вы также можете скопировать переведенный текст в буфер обмена, вставить его в другой документ или воспроизвести произношение переведенного слова.

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Мини-переводчик .

  2. Наведите указатель мыши на слово или фразу, которые вы хотите перевести.Когда в документе появляется бледное диалоговое окно, наведите на него указатель мыши, чтобы увидеть все доступные переводы.

Примечание: Мини-переводчик будет продолжать появляться всякий раз, когда вы перемещаете курсор по словам. Чтобы выключить его, повторите шаг 1 выше.

Дополнительные сведения см. В разделе «Перевод с помощью мини-переводчика».

Эта функция доступна только при наличии подписки на Office 365 или Office 2019 для Mac и только для Word, Excel и PowerPoint. Для переводчика в Outlook см. Переводчик для Outlook для получения дополнительной информации.

Перевести весь документ

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступен в:

Перевести выделенный текст

  1. В документе выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выбрать Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Доступен в:

Перевести весь документ

Word для Интернета упрощает перевод всего документа.Когда вы открываете документ на языке, отличном от вашего языка по умолчанию, Веб-приложение Word автоматически предлагает создать для вас машинный перевод.

Если вы предпочитаете инициировать перевод вручную, вы все равно можете сделать это, выполнив следующие действия:

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступен в:

Перевести выделенный текст

  1. В документе выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выбрать Вставить . Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Доступен в:

Перевести письмо

  1. Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вверху сообщения появляется запрос с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на язык по умолчанию.

  2. Если выбрать Перевести сообщение , Outlook заменит текст сообщения переведенным текстом.

    Затем вы можете выбрать Показать исходное сообщение , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на другой язык.

  3. Если вы выберете Никогда не переводить , Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения на этот язык в будущем.

  4. Вы можете изменить настройки перевода и выбрать язык перевода, перейдя в Настройки > Просмотреть все настройки Outlook > Почта > Обработка сообщений .

    Доступен в:

Как использовать Google Lens для перевода текста из книг, веб-сайтов и прочего в Google Фото «Android :: Gadget Hacks

Google Фото интегрируется с экосистемой Google, чтобы предоставить вам потрясающие функции, такие как возможность определять ориентиры, отслеживать продукты, которые вы» сфотографировал и многое другое. Теперь, если вам нужно перевести иностранные слова на любом из ваших изображений, приложение также поможет вам.

Благодаря Google Lens, Google Фото имеет оптическое распознавание символов, которое может переводить слова на лету. Однако эта функция все еще довольно ограничена, поскольку на данный момент единственным надежным языком является испанский, а перевод можно сделать только в приложении «Фотографии» для Android, а не для iPhone. Тем не менее, ниже я покажу вам, как это работает.

Шаг 1. Сделайте фото или выберите фото в Google Фото

Во-первых, вам понадобится фотография текста, который вы хотите перевести. Вы можете сделать это изображение прямо сейчас или использовать изображение с иностранным текстом, которое уже есть в вашей фотопленке.

Убрав это, откройте изображение в Google Фото, затем нажмите кнопку Google Lens, расположенную рядом со значком корзины в правом нижнем углу экрана (это квадрат с двумя точками внутри). . Затем подождите несколько секунд, пока инструмент проанализирует фотографию.

Шаг 2. Переведите текст с помощью Google Lens

После того, как Google Lens завершит свой анализ, он автоматически выделит все слова, которые он распознает. При нажатии на каждое слово — либо на самом изображении, либо в соответствующих результатах поиска Google под ним — будут показаны подробные сведения о слове, раскрывающие его английский перевод вместе с кратким резюме.Нажав на «Результаты поиска» в самом низу, вы перейдете на страницу поиска Google для получения дополнительной информации об этом слове.

Естественно, распознавание текста Google Lens лучше справляется с печатными словами. Однако, как мы упоминали ранее, способность Google Lens переводить текст по-прежнему является небольшой ошибкой и часто не может не только обнаруживать иностранные тексты, но и переводить слова на английский. Иногда Google Lens сразу дает неверную информацию.

К счастью, Google известен тем, что улучшает свои услуги за счет регулярных обновлений и лучшей интеграции, поэтому получение столь необходимого обновления функции перевода в Google Фото — лишь вопрос времени.В конце концов, эта функция должна перейти на уровень приложения Google Translate, чтобы более надежно показывать вам значение иностранных слов за минимальное количество шагов.

Не пропустите: Как использовать Google Lens для сохранения контактной информации с визитных карточек

Обеспечьте безопасность соединения без ежемесячного счета . Получите пожизненную подписку на VPN Unlimited для всех своих устройств, сделав разовую покупку в новом магазине Gadget Hacks Shop, и смотрите Hulu или Netflix без региональных ограничений, повышайте безопасность при просмотре в общедоступных сетях и многое другое.

Купить сейчас (скидка 80%)>

Другие выгодные предложения, которые стоит проверить:

Изображение обложки и скриншоты от Amboy Manalo / Gadget Hacks

История машинного перевода от холодной войны до глубокого обучения

Илья Пестов

Фото Муравья Розецкого на Unsplash

Google Translate открываю в два раза чаще, чем Facebook, и мгновенный перевод ценников для меня больше не киберпанк.Это то, что мы называем реальностью. Трудно представить, что это результат столетней борьбы за создание алгоритмов машинного перевода и что в течение половины этого периода не было видимых успехов.

Точные разработки, о которых я расскажу в этой статье, составляют основу всех современных систем обработки языков — от поисковых систем до микроволн с голосовым управлением. Сегодня я говорю об эволюции и структуре онлайн-перевода.

Переводчик П.П. Троянский (Иллюстрация сделана по описанию. Фото, к сожалению, не осталось.)

Начало

История начинается в 1933 году. Советский ученый Петр Троянский представил «машину для выделения и печати слов при переводе с одного языка на другой. »В Академию наук СССР. Изобретение было очень простым: в нем были карточки на четырех разных языках, пишущая машинка и пленочная камера старой школы.

Оператор взял первое слово из текста, нашел соответствующую карточку, сделал фотографию и набрал ее морфологические характеристики (существительное, множественное число, родительный падеж) на пишущей машинке.Клавиши пишущей машинки кодировали одну из особенностей. Лента и пленка камеры использовались одновременно, создавая набор кадров со словами и их морфологией.

Несмотря на все это, как часто бывало в СССР, изобретение было признано «бесполезным». Троянский умер от стенокардии после 20-летних попыток завершить свое изобретение. Никто в мире не знал об этой машине, пока двое советских ученых не нашли его патенты в 1956 году.

Это было в начале холодной войны. 7 января 1954 года в штаб-квартире IBM в Нью-Йорке начался эксперимент Джорджтаун – IBM.Компьютер IBM 701 впервые в истории автоматически перевел 60 русских предложений на английский.

«Девушка, которая не понимала ни слова на советском языке, вычеркивала русские сообщения на карточках IBM. «Мозг» набросал свои английские переводы на автоматический принтер с головокружительной скоростью — две с половиной строки в секунду », , — сообщается в пресс-релизе IBM.

IBM 701

Однако триумфальные заголовки скрыли одну маленькую деталь. Никто не упомянул, что переведенные примеры были тщательно отобраны и протестированы, чтобы исключить двусмысленность.Для повседневного использования эта система была не лучше карманного разговорника. Тем не менее началась гонка вооружений такого рода: Канада, Германия, Франция и особенно Япония присоединились к гонке за машинный перевод.

Гонка за машинным переводом

Напрасная борьба за улучшение машинного перевода длилась сорок лет. В 1966 году американский комитет ALPAC в своем знаменитом отчете назвал машинный перевод дорогим, неточным и бесперспективным. Вместо этого они рекомендовали сосредоточиться на разработке словарей, что исключило американских исследователей из гонки почти на десятилетие.

Тем не менее, основа для современной обработки естественного языка была создана только учеными и их попытками, исследованиями и разработками. Все сегодняшние поисковые системы, спам-фильтры и личные помощники появились благодаря множеству стран, которые шпионят друг за другом.

Машинный перевод на основе правил (RBMT)

Первые идеи, связанные с машинным переводом на основе правил, появились в 70-х годах. Ученые внимательно следили за работой интерпретаторов, пытаясь заставить чрезвычайно медлительные компьютеры повторить эти действия.Эти системы включают:

  • Двуязычный словарь (RU -> EN)
  • Набор лингвистических правил для каждого языка (например, существительные, оканчивающиеся на определенные суффиксы, такие как -heit, -keit, -ung, имеют женский род)

Вот и все. При необходимости системы могут быть дополнены хитростями, такими как списки имен, корректоры орфографии и транслитераторы.

PROMPT и Systran — самые известные примеры систем RBMT. Просто загляните на Алиэкспресс, чтобы почувствовать мягкое дыхание этого золотого века.

Но даже у них были свои нюансы и подвиды.

Прямой машинный перевод

Это наиболее простой вид машинного перевода. Он разделяет текст на слова, переводит их, немного корректирует морфологию и гармонизирует синтаксис, чтобы все звучало более или менее правильно. Когда солнце садится, обученные лингвисты пишут правила для каждого слова.

Вывод возвращает какой-то перевод. Обычно это довольно хреново. Похоже, лингвисты зря потратили время.

Современные системы вообще не используют этот подход, и современные лингвисты им благодарны.

Машинный перевод на основе перевода

В отличие от прямого перевода, мы сначала готовимся, определяя грамматическую структуру предложения, как нас учили в школе. Затем мы манипулируем целыми конструкциями, а не словами. Это помогает добиться приличного преобразования порядка слов в переводе. В теории.

На практике это все еще приводило к дословному переводу и утомляло лингвистов.С одной стороны, были упрощены общие правила грамматики. Но с другой — усложнился из-за увеличения количества словосочетаний по сравнению с отдельными словами.

Межъязычный машинный перевод

В этом методе исходный текст преобразуется в промежуточное представление и является унифицированным для всех языков мира (интерлингва). Это тот же интерлингва, о котором мечтал Декарт: метаязык, который следует универсальным правилам и превращает перевод в простую задачу «туда-сюда».Затем интерлингва конвертировал в любой целевой язык, и в этом была особенность!

Из-за преобразования Interlingua часто путают с системами на основе передачи. Разница заключается в лингвистических правилах, характерных для каждого отдельного языка и интерлингва, а не в языковых парах. Это означает, что мы можем добавить третий язык в систему интерлингва и осуществлять перевод между всеми тремя. Мы не можем этого сделать в системах на основе переводов.

Выглядит идеально, но в реальной жизни это не так.Создать такой универсальный интерлингва было крайне сложно — многие ученые работали над ним всю жизнь. Им это не удалось, но благодаря им у нас теперь есть морфологический, синтаксический и даже семантический уровни представления. Но единственная теория смыслового текста стоит целого состояния!

Идея промежуточного языка вернется. Подождем немного.

Как видите, все RBMT тупые и устрашающие, и по этой причине они редко используются, за исключением особых случаев (например, перевод прогнозов погоды и т. Д.).Среди преимуществ RBMT часто упоминаются его морфологическая точность (он не путает слова), воспроизводимость результатов (все переводчики получают одинаковый результат) и способность настраивать его под предметную область (обучать экономистов или термины специально для программистов, например).

Даже если кому-то удастся создать идеальный RBMT, и лингвисты улучшат его со всеми правилами правописания, всегда будут некоторые исключения: все неправильные глаголы в английском языке, отдельные префиксы в немецком языке, суффиксы в русском языке и ситуации, когда просто люди говорят иначе.Любая попытка учесть все нюансы приведет к потере миллионов человеко-часов.

И не забывайте об омонимах. Одно и то же слово может иметь разное значение в разном контексте, что приводит к различным переводам. Сколько значений вы можете здесь уловить: Я видел человека на холме в телескоп ?

Языки развивались не на основе фиксированного набора правил — факт, который нравится лингвистам. На них гораздо больше повлияла история вторжений за последние триста лет.Как вы могли объяснить это машине?

Сорок лет холодной войны не помогли найти какое-либо четкое решение. RBMT был мертв.

Машинный перевод на основе примеров (EBMT)

Япония была особенно заинтересована в борьбе за машинный перевод. Холодной войны не было, но были причины: мало кто в стране знал английский. Это обещало стать серьезной проблемой на предстоящей вечеринке глобализации. Поэтому японцы были чрезвычайно заинтересованы в поиске рабочего метода машинного перевода.

Перевод с английского на японский на основе правил чрезвычайно сложен. Структура языка совершенно другая, и почти все слова нужно переставлять и добавлять новые. В 1984 году Макото Нагао из Киотского университета пришла в голову идея с использованием готовых фраз вместо повторного перевода .

Представим, что нам нужно перевести простое предложение — «Я иду в кино». Допустим, мы уже перевели другое похожее предложение — «Я иду в театр» — и мы можем найти слово «кино» в словаре.

Все, что нам нужно, это выяснить разницу между двумя предложениями, перевести пропущенное слово и потом не облажаться. Чем больше у нас примеров, тем лучше будет перевод.

Точно так же я строю фразы на незнакомых языках!

EBMT открыла свет ученым со всего мира: оказывается, можно просто снабдить машину существующими переводами, а не тратить годы на формирование правил и исключений. Еще не революция, но явно первый шаг к ней.Революционное изобретение статистического перевода произойдет всего за пять лет.

Статистический машинный перевод (SMT)

В начале 1990-х в исследовательском центре IBM была впервые показана система машинного перевода, которая ничего не знала о правилах и лингвистике в целом. Он проанализировал похожие тексты на двух языках и попытался понять закономерности.

Идея была простой, но красивой. Идентичное предложение на двух языках разбивается на слова, которые впоследствии сопоставляются.Эта операция повторяется около 500 миллионов раз, чтобы подсчитать, например, сколько раз слово «Das Haus» переводится как «дом» vs «здание» vs «строительство» и так далее.

Если в большинстве случаев исходное слово переводилось как «дом», машина использовала это. Обратите внимание, что мы не устанавливали никаких правил и не использовали какие-либо словари — все выводы были сделаны машиной, руководствуясь статистикой и логикой, что «если люди будут переводить таким образом, я тоже». Так родился статистический перевод.

Метод оказался намного эффективнее и точнее всех предыдущих.И никаких лингвистов не понадобилось. Чем больше текстов мы использовали, тем лучше был перевод.

Статистический перевод Google изнутри. Он показывает не только вероятности, но и считает обратную статистику.

Остался еще один вопрос: как машина будет соотносить слово «Das Haus» и слово «строительство» — и как мы узнаем, что это правильные переводы?

Ответ был такой, что мы не узнаем. Вначале машина предположила, что слово «Das Haus» одинаково коррелирует с любым словом из переведенного предложения.Затем, когда «Das Haus» появится в других предложениях, количество корреляций с «домом» увеличится. Это «алгоритм выравнивания слов», типичная задача для машинного обучения университетского уровня.

Машине потребовались миллионы и миллионы предложений на двух языках, чтобы собрать соответствующую статистику для каждого слова. Как мы их получили? Итак, мы решили взять выдержки из заседаний Европейского парламента и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций — они были доступны на языках всех стран-членов и теперь доступны для скачивания на Корпорациях ООН и Корпорациях Европарламентов.

Word-based SMT

Вначале первые системы статистического перевода работали путем разбиения предложения на слова, так как этот подход был простым и логичным. Первая модель статистического перевода IBM называлась Модель номер один. Довольно элегантно, правда? Угадайте, как они назвали вторую?

Модель 1: «мешок слов»

Модель 1 использовала классический подход — разбиение на слова и подсчет статистики. Порядок слов не принимался во внимание.Единственная уловка заключалась в переводе одного слова на несколько слов. Например, «Der Staubsauger» может превратиться в «Пылесос», но это не значит, что все будет наоборот.

Вот несколько простых реализаций на Python: shawa / IBM-Model-1.

Модель 2: учет порядка слов в предложениях

Отсутствие знаний о порядке слов в языках стало проблемой для Модели 1, а в некоторых случаях это очень важно.

Модель 2 справилась с этим: она запоминала обычное место, которое слово занимает в выходном предложении, и перемешивала слова для более естественного звучания на промежуточном этапе.Дела пошли лучше, но все еще было как-то паршиво.

Модель 3: экстра рождаемость

Новые слова появлялись в переводе довольно часто, например, статьи на немецком языке или использование «do» при отрицании на английском языке. «Ich will keine Persimonen» → «Я до не хочу хурмы». Чтобы справиться с этим, в Модель 3 были добавлены еще два шага.

  • Вставка NULL-токена, если машина считает необходимость нового слова
  • Выбор правильной грамматической частицы или слова для каждого выравнивания токен-слово

Модель 4: выравнивание слов

Модель 2 учитывала выравнивание слов, но ничего не знала о переупорядочении.Например, прилагательные часто меняются местами с существительным, и независимо от того, насколько хорошо вы запоминали порядок, это не улучшило бы результат. Таким образом, Модель 4 учитывала так называемый «относительный порядок» — модель узнавала, всегда ли два слова меняются местами.

Модель 5: исправления

Здесь нет ничего нового. Модель 5 получила дополнительные параметры для обучения и исправила проблему с конфликтующими позициями слов.

Несмотря на свою революционную природу, словесные системы все еще не справлялись с падежами, полом и омонимией.По словам машины, каждое слово было переведено как единое верное слово. Такие системы больше не используются, поскольку их заменили более совершенные методы, основанные на фразе.

Phrase-based SMT

Этот метод основан на всех принципах словарного перевода: статистике, переупорядочении и лексических хитростях. Хотя, для обучения, он разбивал текст не только на слова, но и на фразы. Если быть точным, это были n-граммы, представлявшие собой непрерывную последовательность n слов в ряд.

Таким образом, машина научилась переводить устойчивые комбинации слов, что заметно повысило точность.

Уловка заключалась в том, что фразы не всегда были простыми синтаксическими конструкциями, и качество перевода значительно снижалось, если вмешивался кто-либо, кто разбирался в лингвистике и структуре предложений. Фредерик Елинек, пионер компьютерной лингвистики, однажды пошутил по этому поводу: «Каждый раз, когда я увольняю лингвиста, производительность распознавателя речи повышается.”

Помимо повышения точности, фразовый перевод предоставил больше возможностей при выборе двуязычных текстов для обучения. Для словесного перевода решающее значение имеет точное соответствие источников, что исключает любой литературный или свободный перевод. Фразовому переводу у них не было проблем. Чтобы улучшить перевод, исследователи даже начали анализировать с этой целью новостные сайты на разных языках.

Начиная с 2006 года, все начали использовать этот подход.Google Translate, Яндекс, Bing и другие высококлассные онлайн-переводчики работали по фразе вплоть до 2016 года. Каждый из вас наверняка помнит моменты, когда Google либо переводил предложение безупречно, либо приводил к полной чепухе, верно? Ерунда пришла из фразовых особенностей.

Старый добрый подход, основанный на правилах, неизменно давал предсказуемые, хотя и ужасные результаты. Статистические методы были неожиданными и загадочными. Google Translate без колебаний превращает «триста» в «300».Это называется статистической аномалией.

Фразовый перевод стал настолько популярным, что когда вы слышите «статистический машинный перевод», это именно то, что на самом деле имеется в виду. Вплоть до 2016 года во всех исследованиях фразовый перевод считался передовым. Тогда никто даже не подумал, что Google уже разжигает огонь, готовясь полностью изменить наш образ машинного перевода.

SMT на основе синтаксиса

Этот метод также следует кратко упомянуть. За много лет до появления нейронных сетей перевод на основе синтаксиса считался «будущим или переводом», но идея не получила широкого распространения.

Сторонники синтаксического перевода считали возможным объединить его с методом, основанным на правилах. Необходимо провести достаточно точный синтаксический анализ предложения — определить подлежащее, сказуемое и другие части предложения, а затем построить дерево предложений. С его помощью машина учится преобразовывать синтаксические единицы между языками, а остальные переводить словами или фразами. Это решило бы проблему выравнивания слов раз и навсегда.

Пример взят из книги Ямада и Найт [2001] и этого замечательного слайд-шоу.

Проблема в том, что синтаксический разбор работает ужасно, несмотря на то, что мы считаем его решенным некоторое время назад (поскольку у нас есть готовые библиотеки для многих языков). Я попытался использовать синтаксические деревья для задач немного более сложных, чем разбор темы и предиката. И каждый раз я сдавался и использовал другой метод.

Дайте мне знать в комментариях, если вам удастся хоть раз воспользоваться им.

Neural Machine Translation (NMT)

Довольно забавная статья об использовании нейронных сетей в машинном переводе была опубликована в 2014 году.Интернет его вообще не заметил, кроме Google — вынули лопаты и начали копать. Два года спустя, в ноябре 2016 года, Google сделал революционное заявление.

Идея была близка к переносу стиля между фотографиями. Помните такие приложения, как Prisma, которые улучшали изображения в стиле какого-нибудь известного художника? Магии не было. Нейронную сеть научили распознавать картины художника. Затем были удалены последние слои, содержащие решение сети. Получившееся стилизованное изображение было лишь промежуточным изображением, которое получила сеть.Это фантастика сети, и мы считаем ее прекрасной.

Если мы можем перенести стиль на фотографию, что, если мы попытаемся наложить другой язык на исходный текст? Текст будет именно таким «стилем художника», и мы постараемся передать его, сохранив при этом суть изображения (другими словами, суть текста).

Представьте, что я пытаюсь описать свою собаку — среднего размера, острый нос, короткий хвост, всегда лает. Если бы я дал вам этот набор черт собаки и если бы описание было точным, вы могли бы его нарисовать, даже если никогда не видели.

А теперь представьте, что исходный текст — это набор определенных функций. По сути, это означает, что вы его кодируете, а другая нейронная сеть декодирует его обратно в текст, но на другом языке. Декодер знает только свой язык. Он не имеет представления о происхождении признаков, но может выразить их, например, на испанском языке. Продолжая аналогию, неважно, как вы рисуете собаку — мелками, акварелью или пальцем. Раскрашиваешь, как можешь.

Еще раз — одна нейронная сеть может только кодировать предложение для определенного набора функций, а другая может только декодировать их обратно в текст.Оба понятия не имеют друг о друге, и каждый из них знает только свой язык. Напомнить что-нибудь? Интерлингва вернулся. Та-да.

Вопрос в том, как нам найти эти функции? Когда мы говорим о собаке, это очевидно, но что делать с текстом? Тридцать лет назад ученые уже пытались создать универсальный языковой код, и это закончилось полной неудачей.

Тем не менее, сейчас у нас есть глубокое обучение. И это его основная задача! Основное различие между глубоким обучением и классическими нейронными сетями заключается именно в способности искать эти специфические особенности, не имея представления об их природе.Если нейронная сеть достаточно велика, и под рукой есть пара тысяч видеокарт, можно найти эти особенности и в тексте.

Теоретически мы можем передать функции, полученные от нейронных сетей, лингвистам, чтобы они могли открыть для себя новые смелые горизонты.

Возникает вопрос, какой тип нейронной сети следует использовать для кодирования и декодирования? Сверточные нейронные сети (CNN) идеально подходят для изображений, поскольку они работают с независимыми блоками пикселей.

Но в тексте нет независимых блоков — каждое слово зависит от своего окружения. Текст, речь и музыка всегда согласованы. Таким образом, рекуррентные нейронные сети (RNN) будут лучшим выбором для их обработки, поскольку они запоминают предыдущий результат — в нашем случае предыдущее слово.

Теперь RNN используются повсюду — в распознавании речи Siri (он анализирует последовательность звуков, где следующий зависит от предыдущего), подсказках клавиатуры (запомните предыдущий, угадайте следующий), генерации музыки и даже чат-ботах.

Для ботаников вроде меня: на самом деле архитектура нейронных трансляторов сильно различается. Вначале использовалась обычная RNN, затем была преобразована в двунаправленную, когда переводчик рассматривал не только слова перед исходным словом, но и следующее слово. Это было намного эффективнее. Затем последовала хардкорная многослойная RNN с LSTM-модулями для длительного хранения контекста перевода.

За два года нейросети превзошли все, что появилось за последние 20 лет перевода.Нейронный перевод содержит на 50% меньше ошибок порядка слов, на 17% меньше лексических ошибок и на 19% меньше грамматических ошибок. Нейронные сети даже научились согласовывать пол и падеж в разных языках. И никто их этому не учил.

Наиболее заметные улучшения произошли в тех областях, где прямой перевод никогда не использовался. Статистические методы машинного перевода всегда работали с использованием английского языка в качестве ключевого источника. Таким образом, если вы переводили с русского на немецкий, машина сначала переводила текст на английский, а затем с английского на немецкий, что приводит к двойной потере.

Нейронному преобразованию это не нужно — нужен только декодер, чтобы он мог работать. Это был первый случай, когда стал возможен прямой перевод между языками без общего словаря.

Google Translate (с 2016 года)

В 2016 году Google включил нейронный перевод для девяти языков. Они разработали свою систему под названием Google Neural Machine Translation (GNMT). Он состоит из 8 уровней кодера и 8 уровней декодера RNN, а также дополнительных соединений от сети декодера.

Они разделяют не только предложения, но и слова. Так они справились с одной из основных проблем NMT — редкими словами. NMT беспомощны, когда этого слова нет в их лексиконе. Скажем, Vas3k. Сомневаюсь, что кто-то научил нейросеть переводить мой ник. В этом случае GMNT пытается разбить слова на части и восстановить их перевод. Умная.

Подсказка: Google Translate, используемый для перевода веб-сайтов в браузере, по-прежнему использует старый алгоритм на основе фраз.Почему-то Google не обновил его, и отличия довольно заметны по сравнению с онлайн-версией.

Google использует механизм краудсорсинга в онлайн-версии. Люди могут выбрать версию, которую они считают наиболее правильной, и если она понравится многим пользователям, Google всегда переведет эту фразу таким образом и отметит ее специальным значком. Это прекрасно работает для коротких повседневных фраз, таких как «Пойдем в кино» или «Я жду тебя». Google знает разговорный английский лучше меня 🙁

Microsoft Bing работает точно так же, как Google Translate.Но Яндекс — другое дело.

Яндекс Переводчик (с 2017 года)

Яндекс запустил свою систему нейронного перевода в 2017 году. Ее главной особенностью, как заявлено, была гибридность. Яндекс сочетает нейронный и статистический подходы для перевода предложения, а затем выбирает лучший с помощью своего любимого алгоритма CatBoost.

Дело в том, что нейронный перевод часто дает сбой при переводе коротких фраз, поскольку он использует контекст для выбора нужного слова. Было бы сложно, если бы это слово появлялось очень мало раз в обучающих данных.В таких случаях простой статистический перевод быстро и просто находит нужное слово.

Яндекс не сообщает подробностей. Отбивает нас маркетинговыми пресс-релизами. ЛАДНО.

Похоже, Google использует SMT для перевода слов и коротких фраз. Ни в каких статьях об этом не упоминается, но это довольно заметно, если вы посмотрите на разницу между переводом коротких и длинных выражений. Кроме того, SMT используется для отображения статистики слова.

Заключение и будущее

Идея «Вавилонской рыбы» — мгновенного речевого перевода — все еще вызывает восторг.Google сделал шаги к этому со своими Pixel Buds, но на самом деле это все еще не то, о чем мы мечтали. Мгновенный речевой перевод отличается от обычного перевода. Вам нужно знать, когда начинать переводить, а когда молчать и слушать. Я пока не видел подходящих подходов для решения этой проблемы. Разве что Skype…

И еще одно пустое место: все обучение ограничивается набором параллельных текстовых блоков. Самые глубокие нейронные сети все еще обучаются на параллельных текстах. Мы не можем обучить нейронную сеть, не предоставив для нее источник.Вместо этого люди могут дополнять свой словарный запас чтением книг или статей, даже если не переводят их на свой родной язык.

Теоретически, если люди могут это делать, то и нейронная сеть может это делать. Я нашел только один прототип, который пытался побудить сеть, которая знает один язык, читать тексты на другом языке, чтобы получить опыт. Я бы сам попробовал, но я глупый. Хорошо, вот и все.

Эта история изначально была написана на русском языке, а затем переведена на английский на Vas3k.com пользователя Василия Зубарева. Он мой друг по переписке, и я уверен, что его блог нужно распространять.

Полезные ссылки

Другие статьи с Vas3k.com

Как работают Ethereum и смарт-контракты
Распределенная машина Тьюринга с защитой цепочки блоков vas3k.com Blockchain Inside Out: Как работает биткойн
Раз и навсегда в простые слова vas3k.com

И последнее…

Если вам понравилась эта статья, нажмите ? ниже, и поделитесь им с другими, чтобы они тоже могли им насладиться.

Услуги перевода с русского на английский

Получите смету!

Перевести с русского на английский
Переводчик с английского на русский
Сертификация доступна по запросу

Компании, ведущие бизнес в глобальном масштабе, должны общаться с сотрудниками, деловыми партнерами, клиентами и другими заинтересованными сторонами. Из-за глобальных культурных различий и языкового разнообразия иногда становится важным общаться на родном языке целевой аудитории.Таким образом, для эффективного общения компаниям потребуются лучшие профессиональные переводческие услуги. Однако, чтобы обеспечить эффективную коммуникацию, рендеринг должен быть точным и без ошибок, чтобы сохранить основное сообщение. В Etcetera Language Group мы предоставляем услуги русской транскрипции, то есть мы можем переводить с английского на русский и наоборот.

БЕСПЛАТНАЯ БРОШЮРА: У вас есть клиенты из других стран? Выглядите профессионально, нанимая профессионалов!

Узнайте, почему все больше компаний обращаются к Etcetera Language Group за услугами по переводу: совершенство — это не то, к чему мы стремимся, это то, что мы обеспечиваем.

Брошюра Скачать

Услуги переводчика

Наши услуги по переводу на русский язык предназначены для удовлетворения ваших срочных, краткосрочных и долгосрочных потребностей. Обладая знаниями, ресурсами и опытом, мы стремимся предложить профессиональные и надежные услуги перевода. Наши переводчики стремятся обеспечить точный перевод ваших документов и устных сообщений, чтобы целевая аудитория понимала их именно так, как вы хотите.

Наши услуги по расшифровке доступны онлайн и доступны клиентам в США и Европе. Мы обслуживаем частных лиц, предприятия и другие организации, выполняя проекты любого масштаба. Наша команда специалистов всегда рада помочь клиентам как в краткосрочных, так и в долгосрочных проектах. Выбирая нас, вы можете быть уверены в быстрых, надежных и доступных услугах.

Услуги по переводу, которые мы предлагаем, охватывают как печатный, так и цифровой контент, гарантируя, что окончательная копия будет высокого качества и естественно.Будь то брошюры, веб-контент, аудиовизуальный контент, технические руководства, маркетинговые кампании, деловые документы или учебные документы, у нас есть подходящее решение для вас.

Стоимость перевода документации на русский язык

Мы берем 0,16 доллара за слово, при этом минимальная плата за перевод с русского на английский составляет 40 долларов.

Что касается ценообразования, Etcetera Language Group — одна из самых конкурентоспособных компаний языкового перевода на рынке.
Наши затраты варьируются от 0 долларов США.От 12 до 0,17 доллара за слово. У нас нет почасовой структуры цен.
Посетите эту страницу, чтобы узнать больше о стоимости перевода для каждого языка.

Desktop Publishing

Деловые или юридические документы могут повлиять на имидж вашей компании. Таким образом, перед созданием и распространением документов важно обеспечить профессиональную презентацию. Наши многоязычные настольные издательские услуги включают форматирование, изменение шрифтов, корректировку графики и изменение макетов для позитивного проецирования имиджа, ценностей и идеалов вашего бренда.

Используя одну и ту же компанию для устного перевода и настольных издательских систем, вы будете уверены в непрерывности вашего проекта. После того, как мы поручили задачу одному из наших преданных менеджеров проектов, вы можете расслабиться, зная, что окончательный вариант будет выглядеть так же профессионально, как и оригинал. Наша миссия — предоставлять интересный контент, делая ваши материалы профессиональными и готовыми к печати.

Вычитка и редактирование переводов

Etcetera Language Group третье основное направление услуг — корректура и редактирование переводов.Языки могут сильно отличаться друг от друга, что позволяет ошибкам закрасться в расшифрованные документы. Такие ошибки могут вызвать проблемы с четкостью. Они также могут выставить человека или компанию, представляющую документ с ошибками, непрофессиональным. Цель корректуры и редактирования — найти эти ошибки и исправить их.

Редактирование и корректура преследуют разные цели, которые направлены на достижение одного и того же конечного продукта: отточенного документа. Редактирование — это процесс выявления и исправления серьезных проблем в переведенном документе, включая проблемы со структурой, грамматикой и деталями, потерянными в процессе интерпретации.Затем корректура включает в себя тщательный просмотр окончательной копии, чтобы найти все оставшиеся ошибки, такие как опечатки и отсутствующие или неправильные знаки препинания. После того, как документ пройдет редактирование и корректуру, он будет соответствовать исходному сообщению, а также отражать профессиональный подход.

Перевод документов

Наши комплексные услуги по переводу на русский язык также включают вычитку и редактирование. Наши средства редактирования включают изучение контента для улучшения потока, а также качества письма.Эксперты проверит несоответствие, контекстные ошибки, проверит факты и обеспечат использование правильной терминологии. Как только это будет сделано, мы порекомендуем исправления, чтобы в переведенном документе сохранялась основная идея оригинальной копии.

Вычитка — последний этап процесса редактирования. На этом этапе мы сверим переведенный документ с оригиналом, чтобы убедиться, что все правильно. Этот процесс также включает проверку текста на наличие орфографических, грамматических, пунктуационных и синтаксических ошибок.Мы также проверим содержание на предмет опечаток и других непреднамеренных ошибок, чтобы убедиться в его правильности. Благодаря нашим профессиональным услугам по расшифровке, редактированию и корректуре мы гарантируем качество перевода для целевой аудитории.

Есть много причин, по которым вы должны выбрать язык Etcetera. У нас работают сертифицированные профессиональные эксперты и используются самые современные технологии для предоставления качественных услуг. Как семейный бизнес, мы стремимся к удовлетворению потребностей клиентов и обладаем достаточной гибкостью, чтобы наши услуги по переводу на русский язык отвечали вашим уникальным потребностям.Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать больше о наших услугах.

Перевод документации, связанной с коронавирусом

Мы открыты и готовы предоставить полные услуги перевода для всех широко распространенных языков в недавних обстоятельствах, вызванных COVID-19 (также известный как коронавирус). Мы понимаем необходимость точных переводческих услуг в эти тяжелые времена и по-прежнему стремимся предоставить вам услуги высочайшего качества. Мы активно переводим для клиентов документы, связанные с corona , на множество языков.Нажмите здесь, чтобы увидеть список всех языков, на которые мы помогаем переводить документы COVID-19.

Мы переводим на другие языки

ПЕРЕВОДЧИК ИЗОБРАЖЕНИЙ ОНЛАЙН

Облачная онлайн-платформа для совместной работы, которая раскрывает потенциал производительности перевода изображений / планы бизнес-уровня, способные поддерживать одновременную работу сотен участников Облачная платформа, поддерживающая многопользовательское сотрудничество PicPaw
i2OCR — это бесплатное онлайн-оптическое распознавание символов (OCR), которое извлекает текст из изображений и отсканированных документов, чтобы его можно было редактировать, форматировать, индексировать, искать или переводить.100+ языков распознавания Многоколоночный анализ документов 100% БЕСПЛАТНО, неограниченное количество загрузок, без регистрации Подробнее. i2OCR
Если вы хотите преобразовать отсканированное изображение или PDF в файл Word Docx / Doc, вы можете использовать JiNa OCR Online Converter. Вы также можете использовать этот онлайн-инструмент для преобразования вашего PDF-файла в DOCX. Конвертер изображений в текст
Онлайн-сервис OCR.space преобразует отсканированные изображения или изображения текстовых документов (смартфон) в редактируемые файлы с помощью оптического распознавания символов (OCR). Программа OCR также может получать текст из PDF.. Нашим онлайн-сервисом OCR можно пользоваться бесплатно, регистрация не требуется. Просто загрузите файлы изображений. Программа OCR принимает в качестве входных данных изображения JPG, PNG, GIF или документы PDF. Лучший бесплатный API OCR, OCR в Интернете, PDF с возможностью поиска
Переводите в режиме реального времени разговоры, меню и уличные знаки в автономном режиме, веб-сайты, документы и многое другое с помощью приложений переводчика. Для использования в бизнесе. Сделайте ваш бизнес и взаимодействие с клиентами глобальным, переводя текст и речь с помощью API переводчика и службы речи, как в семействе Azure Cognitive Services.Переводчик Microsoft
9 октября 2018 г. · Выполните следующие действия, чтобы перевести файлы PDF. Доступ к инструменту «Перевести документ». Выберите язык для перевода и на. Если вы ленивы или не уверены, вы также можете оставить язык по умолчанию на «Определить язык». Нажмите «Выбрать файл», а затем нажмите синюю кнопку «Перевести». Позвольте Google творить чудеса. Переводите файлы PDF на любой язык
Изображение взято с pixabay.com translate.google.com. Служба перевода Google может переводить целые веб-сайты с помощью URL-адреса или переводить вставленный в него текст неограниченного размера.Теперь он очень интерактивен и может автоматически определять язык, который вы вставляете в поле ввода. Это, наверное, лучший онлайн-переводчик в сети. Лучшие китайские переводчики онлайн
Технический перевод Специализированный перевод документации, руководств и руководств, подготовленных техническими писателями; Перевод документов Быстрый и точный перевод, проверенный специальной группой по обеспечению качества с точки зрения стиля, грамматики и актуальности; Медицинский перевод Точный медицинский перевод листовок, рецептов или отчетов для аптек, клиник или… Перевести с немецкого на английский онлайн
БЕСПЛАТНАЯ ОНЛАЙН-СЕРВИС OCR.Используйте онлайн-программу для оптического распознавания символов. Сервис поддерживает 46 языков, включая китайский, японский и корейский. Преобразование отсканированного PDF в слово. Извлечение текста из PDF и изображений (JPG, BMP, TIFF, GIF) и преобразование в редактируемые форматы вывода Word, Excel и Text Бесплатное онлайн-оптическое распознавание текста
Онлайн-конвертер фотографий в текст не требует никаких дополнительных усилий, таких как установка разрешения перед загрузкой файла или измерение скорости обработки вашего процессора. Вы можете получить текст из изображения в Интернете, просто загрузите фотографию и мгновенно получите текст на фотографии.Изображение в текст
Используйте Яндекс.Переводчик для перевода текста с фотографий на чешский, английский, французский, немецкий, итальянский, польский, португальский, русский, испанский, турецкий, украинский… Переводите текст с фотографий с английского и других языков.
Преобразуйте изображение в текст с помощью Google Vision OCR и обнаруживайте аннотации рук. Быстро, легко и правильно. Text Scan Home Возможности приложения Цены О нас Свяжитесь с нами. ВОЙТИ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ. Бесплатный онлайн-сканер текста OCR Оставайтесь продуктивными. Оцифруйте свои знания с помощью лучшего механизма распознавания текста.. Текстовое сканирование
Онлайн-переводчик документов теперь полностью поддерживает переводы на следующие языки с написанием справа налево:. PDF в изображение Мгновенно конвертируйте страницы документов PDF в файлы изображений — онлайн. Счетчик слов документа Подсчитайте реальное количество слов в документе. Онлайн-инструмент для изображений Сжимайте сотни изображений до размера до 90% бесплатно — без ограничений. Бесплатный онлайн-переводчик
Перевести изображение — распознавание текста и автоматический перевод. С помощью этого простого инструмента можно переводить фотографии, комиксы, скриншоты и другие изображения.Вставьте URL-адрес изображения в поле ниже или перетащите изображение на эту страницу. Ваше изображение будет автоматически отсканировано с переводом… Translate Image
EasyScreenOCR: конвертировать изображение в обычный текст в Интернете бесплатно Хотите распознавать изображения и извлекать текст из изображений для редактирования? Теперь попробуйте бесплатные онлайн-сервисы OCR, предоставляемые Easy ScreenOCR. Легко использовать, и процесс очень быстрый. Бесплатное распознавание изображений на английском языке онлайн
i2OCR — это бесплатное онлайн-приложение для оптического распознавания символов (OCR), которое извлекает японский текст из изображений и отсканированных документов, чтобы его можно было редактировать, форматировать, индексировать, искать или переводить.100+ языков распознавания Многоколоночный анализ документов 100% БЕСПЛАТНО, неограниченное количество загрузок, без регистрации Подробнее. i2OCR
118 Бесплатные изображения перевода. Похожие изображения: перевести язык словарь транскрипция Коран старый испанский научиться коммуникации перевод. 148 87 70. Ключ Старый цветок. 134 70 25. Globe World Languages. 102 101 13. Школьная книга знаний. 60 47 11. Перевести клавиатуру. 43 53 11. Перевести Перевод. 47 44 4. Цепная механика. 62 58 5. Школа. Более 100 бесплатных переводов и изображений для перевода
Бесплатное онлайн-оптическое распознавание текста Преобразование JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF, PDF, DjVu в текст О NewOCR.com — это бесплатная онлайн-служба OCR (оптического распознавания символов), которая может анализировать текст в любом загружаемом вами файле изображения, а затем преобразовывать текст из изображения в… Бесплатное онлайн-распознавание текста
8 лучших переводческих сайтов и сервисов (в 2021 г.

    1. Google Translate. Хотя эффективность Google Translate во многом зависит от…

    2. Яндекс Переводчик. Яндекс Переводчик — еще одна платформа высшего уровня, которая позволяет пользователям…

    3. Переводчик Bing.Переводчик Bing на платформе Microsoft — еще один интуитивно понятный перевод…

    4. Reverso. Reverso — это современный веб-сайт, который автоматически переводит тексты с одного…

    5. Translatedict. Translatedict — это веб-сайт, который предоставляет бесплатный перевод и профессиональные…

    6. MyMemory Translation. MyMemory — это самая обширная в мире память переводов, которая…

    7. Babylon Translator. Babylon Translator — это отличный сайт с более чем 75 языками, который…

    8. Онлайн-переводчик PROMT.Хотя в нем не так много языков, как в других переводах…

  • Перевести захваченное изображение Easy ScreenOCR, основанный на передовой и ведущей в отрасли движке перевода, может выполнять перевод после того, как изображение было преобразовано в обычный текст. Эта программа поддерживает автоопределение и 27+ языков. Вы можете перевести снимок экрана напрямую Easy Screen OCR
    Конвертер изображения в текст

  • Конвертер изображения в текст Изображение в текст — это онлайн-инструмент для извлечения текста из файлов изображений одним щелчком мыши.Он оснащен новейшей технологией оптического распознавания символов (OCR) для точного преобразования фотографий в текст. Он может извлекать текст из любого формата изображения, например:

  • 11 июля 2020 г. · Онлайн-перевод и устный перевод. Многие путают онлайн-перевод с устным переводом. Переводчики передают значение с одного языка на другой письменно, а переводчики передают значение устно. Каждый карьерный путь также требует разных наборов навыков. Работа онлайн-переводчиком: как работать переводчиком-фрилансером
    100% бесплатный онлайн-конвертер OCR.Действительно полезно для студентов! Извлечение текста из изображений и файлов PDF. Быстрый и простой преобразователь в текст — это решение, которое позволяет конвертировать изображения, содержащие написанные символы, в текстовые документы без необходимости установки какого-либо программного обеспечения. 100% бесплатный онлайн-конвертер OCR> Извлечение текста из изображений.
    Превратите свою камеру в переводчика. Просто сделай фото и получи перевод. Переведенный текст будет отображаться прямо на исходном тексте на фотографии. √ Автоматическое определение языка √ Неограниченный перевод фотографий √ Самая передовая технология распознавания текста √ Поддерживается более 100 языков √ Переведенный текст отображается прямо на исходном тексте на фотографии.Фото переводчик
    Преобразуйте изображение в текст (OCR) и переведите его. Он также позволяет конвертировать файлы PDF, Image, DOC, PPT в простой текст. Преобразуйте отсканированные изображения в редактируемые текстовые форматы и извлеките текст из изображений jpg, png, bmp. Вы можете выбрать файл из Google Диска, локального компьютера или изображения из буфера обмена. Перевод изображений, документы в текст
    Транслятор изображений — это коммуникационная технология, позволяющая отображать изображения с внешней стороны корабля. ТАРДИСы использовали эти компоненты и основывались на координатах.. Даже в самых темных областях переводчик изображений смог усилить доступный свет настолько, чтобы изображения были видны. (ПРОЗА: Белая тьма) Когда Четвертый Доктор вошел в E-Space, переводчик изображений… Переводчик изображений
    Фото переводчик. Свободный. Получать. Обзор Системные требования Связанные. Доступен на. Описание мобильного устройства. Он преобразует текст, содержащийся в захваченном изображении (камерой), на выбранный язык. Например, вы можете преобразовать картинку, отображающую письменный текст на русском языке, на нужный вам язык.Это полезно для тех, кто путешествует. Получить переводчик фотографий
    Приложение Camera Translator позволяет переводить текст, текст с изображения на все доступные языки одним щелчком мыши. Приложение Camera Translator имеет интеллектуальную функцию OCR, которая позволяет вам переводить любой текст напрямую с помощью камеры без необходимости его написания. Это приложение использует новейшие алгоритмы для разделения текста, переводчик камеры может идентифицировать текст почти на всех языках. Это… Переводчик камеры
    OCR Online — это радикальная технология конвертера изображения в текст, которая позволяет вам внимательно изучить фотографию и распознать текст на фотографии, который может быть написан, напечатан или напечатан.Этот текст впоследствии может быть переведен и использован в вашем текстовом редакторе, издательском программном обеспечении или других связанных с текстом целях. Изображение в текст
    Перевод изображений Chat & Translate Сделайте снимок и отправьте его в Stepes Chat & Translate. Будь то подписи, вывески, текст, мы немедленно переведем его для вас! Один
    PDF Translator — это универсальный инструмент для перевода любого файла PDF. Мы предлагаем возможность онлайн-перевода нескольких PDF-файлов с сохранением макета. Наш бесплатный PDF-переводчик предлагает лучшее решение для перевода PDF-файлов на более чем 100 языков.Никакого ракетостроения не требуется для использования онлайн-переводчика PDF. PDF-документы переводить онлайн бесплатно
    Перевести другие результаты перевода
    Переводчик изображений не точен. Качество документов. Если качество исходной бумаги невысокое и в грубом состоянии. Точность может упасть до 60–80 процентов. Итак, убедитесь, что используемые вами документы в отличном состоянии. Страницы с точечной матрицей. Изображение в текст
    Google изображения. Самый полный поиск изображений в Интернете.Google изображения
    Платформа качественного перевода Translate.com предлагает надежный и мгновенный бесплатный онлайн-перевод на более чем 90 языковых пар, а также профессиональный перевод на 39 языков и десятки языковых пар между ними. наше приложение Translate Platinum позволяет переводить текст с изображения и мгновенно отшлифовать его. Бесплатный онлайн-переводчик
    Все еще бета-тестирование, поэтому у плагина могут быть проблемы, и его можно использовать бесплатно. Автоматический бесплатный перевод манги.Переведите необработанные изображения манги, манхуа и комиксов с японского на английский, с китайского на английский и с корейского на английский. Присоединяйтесь к нашей группе Discord: https://discord.gg/Z3XPSsp Присоединяйтесь к нашей группе facebook: https://rebrand.ly/2yzx6we Автоматический перевод манги. Переводчик манги
    5 из лучших бесплатных онлайн-переводчиков для перевода на иностранный язык.

    1. Google Переводчик. Я мог бы начать с чего-нибудь другого, но поскольку Google Translate — самый лучший…

    2. Онлайн-переводчик.Онлайн-переводчик — одна из лучших альтернатив Google Translate…

    3. Pragma 6. Если вам не нравятся первые два онлайн-переводчика, можно попробовать еще кое-что. Например,…

    4. Словарь Коллинза. Словарь Коллинза — отличный онлайн-ресурс по грамматике английского языка и…

    5. Онлайн-переводчик документов. Некоторые другие инструменты можно использовать для перевода документов…

  • Вам нужно извлечь японский текст из изображений? Вот 4.Бесплатный онлайн-перевод с французского, русского, испанского, немецкого, итальянского и ряда других языков на английский и обратно, словарь с транскрипцией, произношением и примерами использования. Яндекс.Переводчик работает со словами, текстами и веб-страницами. Яндекс.Перевод — словарь и онлайн-перевод.
    Получите расценки на мгновенный перевод изображений для JPEG, GIF, BMP, TIFF и PNG. Мы переводим все изображения быстро и качественно, используя человеческих переводчиков. (800) 611-5698 help Войти Получить мгновенное предложение по переводу изображений
    Быстро переводите слова, фразы и веб-страницы с английского на более чем 70 языков.Переводчик Bing Microsoft
    Бесплатный онлайн-сервис для преобразования файла PDF в набор оптимизированных изображений JPG. Этот инструмент обеспечивает лучшее качество изображения, чем многие другие конвертеры PDF в JPG, предлагает массовое преобразование и позволяет файлы размером до 50 МБ. PDF в изображение — конвертируйте PDF в JPG онлайн
    Интерактивный перевод изображений с помощью pix2pix-tensorflow. Написано Кристофером Гессе — 19 февраля 2017 г. Недавно я сделал порт pix2pix с помощью Tensorflow Исолой и др., О чем говорится в статье «Преобразование изображений в изображения в Tensorflow».Я взял несколько предварительно обученных моделей и сделал интерактивную веб-штуку, чтобы опробовать их. Изображение
    Picture Translator Picture Translator — это онлайн-конвертер ocr, который используется для перевода текста с изображения на любой желаемый язык, например, для перевода с японского с изображения на английский или для перевода текста с изображения, написанного на хинди, на английский. Перевод изображений в текст онлайн
    Перевод изображений временно недоступен из-за превышения доступного финансирования. Повторите попытку примерно через 2 часа.Перевести изображение
    Бесплатная служба Google мгновенно переводит слова, фразы и веб-страницы с английского на более чем 100 других языков. переводчик Google
    Бесплатный онлайн-инструмент OCR (оптическое распознавание символов) — преобразование отсканированных документов и изображений на японском языке в редактируемые форматы вывода Word, Pdf, Excel и Txt (текст) Японское OCR (онлайн и бесплатно) — Convertio
    Используйте этот бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов, чтобы быстро перевести веб-сайт, веб-страницу или URL-адрес с помощью Google Translate.Просто введите URL-адрес веб-сайта, который вы хотите перевести, затем выберите язык «Перевести с» и «Перевести на» (то есть с китайского или русского на английский) и нажмите кнопку. Откроется новое окно с URL-адресом, переведенным на выбранный язык. Перевести веб-сайт, веб-страницу или URL-адрес онлайн бесплатно

    Переводчик с русского на английский | Superprof

    Перевод текста с русского на английский с помощью присяжного профессионального переводчика будет стоить вам в среднем 0,10 доллара за слово.При устном переводе переводчиками считайте около 400 долларов в день …

    Так почему бы не научиться переводить в одиночку?

    Услуги переводчика, безусловно, будут лучше, но с небольшой работой и помощью, благодаря программному обеспечению для перевода, вы можете стать асом перевода с русского на английский. Еще одна причина для изучения русского — ознакомьтесь с нашими советами по онлайн-курсам русского языка.

    Вот сравнение различных онлайн-переводчиков и советы по профессиональному переводу.

    Как выбрать лучший онлайн-переводчик с русского на английский?

    Онлайн-переводчики значительно улучшились за последние годы. И если преподаватели языка посоветуют или запретят их использование, они дадут вам точное представление о содержании текста.

    Очевидно, что для перевода текста требуется знание языка. Поэтому мы не советуем вам пытаться переводить текст с английского на русский, не зная языка. Результат может быть смешан с неверными толкованиями.

    Качество онлайн-переводчиков либо двойное, либо низкое. Некоторые из них просто переводят слово в слово, создавая предложения с сомнительным синтаксисом, в то время как другие делают глобальный анализ текста.

    Чтобы выбрать лучшего онлайн-переводчика , учитывайте два критерия :

    • , насколько легко им пользоваться: понятно, без рекламы и быстро.
    • Качество перевода: с учетом орфографии, идиоматических выражений, синтаксиса, фразовых глаголов, имен собственных и т. Д.

    Если большинство инструментов онлайн-перевода набирают от 50 до 60% успешного перевода представленных текстов, то 80% (для большинства языков) получает Google Переводчик.

    Тем не менее, если переводчики позволяют шлифовать работу, они не заменят человека для исправления ошибок и ретуши иногда немного шатких предложений — по крайней мере, пока!

    Подумайте о русских видео, чтобы прогрессировать в словарном запасе.

    Google Translate: мировой лидер

    Кириллица усложняет перевод для английского студента.

    Лучший англо-русский переводчик — это, без сомнения, Google Translate. Чистый стиль, простой в использовании, ясный, но, прежде всего, лучший с точки зрения перевода.

    Не будучи профессиональным переводчиком, Google Translate опирается на колоссальную базу данных и пересекает тысячи переводов , чтобы предоставить вам лучшее.

    Кроме того, Google Translate предлагает вам оставлять отзывы для постоянного улучшения. Инструмент также является интерактивным и дополняется комментариями каждого пользователя Интернета.

    Некоторые функции очень полезны, особенно во время путешествий по России, например:

    • Перевод с фотографии / изображения: просто выберите язык, на который вы хотите перевести текст, выделите этот текст, а Google позаботится обо всем остальном ,
    • Загрузите и используйте приложение Google Translate для мгновенного автономного перевода,
    • Практикуйте произношение с помощью голосового интеллекта инструмента.

    Более того, он интегрирован непосредственно в браузер Google Chrome, что позволяет при необходимости переводить веб-сайт на ваш родной язык.

    Не забудьте почитать книги на русском языке , чтобы выучить словарный запас.

    Русско-английский переводчик: Reverso, лучший с точки зрения идиоматических выражений

    Переводить на русский язык — это еще и встречные выражения, как в английском!

    Reverso также имеет очень хорошие характеристики и даже превосходит Google Translate по переводу идиоматических выражений.

    Таким образом, «Мне по барабану» будет правильно переведено Reverso как «Мне все равно», а Google Translate дословно переведет «меня по барабану» …

    С другой стороны, мы вернемся к дизайн сайта, достойный 1990-х годов и реклама, занимающая большую часть окна. Но перевод хороший и тем более бесплатный, в отличие от бюро переводов.

    Здесь тоже сайт коллаборативный. Каждый пользователь может оставить свое мнение о переводе текста, хороший или плохой, и может добавить слова из лексики.

    Reverso также является словарем, средством проверки орфографии, проверки спряжения и средством проверки русской грамматики. Это позволяет избежать очевидных ошибок, которые обычно допускают начинающие переводчики.

    Кроме того, если в вашем переводе существует несколько возможностей, Reverso покажет вам лучший вариант в соответствии с контекстом .

    Многие сайты позволяют изучать русский язык.

    Русско-английский переводчик Вавилон: для перевода в специализированной области

    Вавилон поможет вам выучить русский язык и, в частности, обогатит ваш словарный запас русского и ваши знания русских слов в соответствии с контекстом.Таким образом, инструмент предлагает бесплатный перевод конкретных терминов, относящихся к конкретным областям:

    • Технический перевод,
    • Юридический перевод,
    • Медицинский перевод,
    • Маркетинговый перевод,
    • Коммерческий перевод технической документации и т. Д.

    Онлайн-переводчик Babylon эффективен, поскольку он учитывает контекст текста, отправляемого на перевод, чтобы предложить вам лучшее.

    Подкасты на русском языке могут обогатить ваши знания языка.

    Онлайн-словари

    Русская клавиатура часто доступна онлайн.

    Автоматический перевод онлайн-переводчиков показывает некоторые недостатки на языке Достоевского. Присутствие человека необходимо, и для перевода русского текста недостаточно знать русский алфавит и сделать дословный перевод.

    Англо-русский словарь настоятельно рекомендуется тем, кто занимается переводческим искусством при подготовке к поселению в Санкт-Петербурге или при выборе профессии русского переводчика.

    Если Google Translate, Reverso и Babylon могут предоставить вам некоторые правильные элементы на славянских языках, то эй не заменит качество и полноту русско-английского словаря.

    Давайте остановимся на онлайн-словарях, чтобы продолжить дематериализацию. Кроме того, он по-прежнему занимает гораздо меньше места, чем словарь в его физической версии!

    Лучшее в своей категории, будь то перевод на английский, испанский французский или немецкий французский, это, несомненно, WordReference .Он доступен только в русско-английском или русско-английском переводе.

    Основным преимуществом словаря является очень хороший перевод в контексте . Таким образом, если слово имеет несколько значений, всем им будут даны контекстные, а иногда и выражения, в которых это слово может использоваться.

    Если вы не можете найти свое счастье (такое может случиться) среди ответов, вы также можете воспользоваться форумом, чтобы задать свои вопросы или найти ответ.

    Для дословного перевода с русского на английский поверните на dict.com . Здесь снова перевод слова детализирован в зависимости от его использования в различных контекстах. Как и в примере ниже, русское слово «пить» также означает «пила».

    Русско-английский словарь незаменим!

    Бесплатный онлайн-перевод требует проверки человеком.

    6 шагов, которые необходимо выполнить для хорошего русско-английского перевода

    Помимо прохождения курса русского языка с русским учителем, чтобы больше узнать о русской культуре, прежде чем приступить к русскому переводу с английского с головы вниз, необходимо выполнить несколько шагов.

    • Прочтите несколько раз исходный текст на исходном языке. Даже если вы не понимаете всего этого, это хороший способ понять общую идею.
    • Используйте метод воронки: от самого широкого до самого точного. Начните с предварительного перевода, сохраняя общий тон текста, а затем настраивайте его по мере чтения,
    • Отметьте или выделите неизвестные выражения. С контекстом вы можете не до конца их понять,
    • Избегайте анахронизмов,
    • Используйте онлайн-словарь для самых сложных слов, если вы действительно не понимаете значения,
    • Правильно прочитайте его перевод, чтобы выявить ошибки спряжения, грамматики и синтаксис на уроках русского.

    Автоматический переводчик поначалу действительно может вам помочь. Но для тренировок и прогресса ничто не сравнится с работой в одиночку с минимальным использованием этих замечательных онлайн-инструментов.

    Переводчик с русского на английский: ошибок, которых следует избегать!

    Для присяжного перевода ничто не сравнится с вмешательством человека.

    Русский текстовый процессор допускает несколько типичных ошибок. Вот подводные камни, которых следует избегать:

    • Дословный перевод: само собой разумеется, что русский язык сложен и имеет свои собственные выражения, которые не будут правильно переданы при дословном переводе,
    • Перевести или недооценить: в английском тексте не должно быть больше или меньше, чем в исходном тексте.Вы должны быть верны исходному тексту. Художественный перевод должен вызывать более устойчивый тон, чем перевод газетной статьи, например:
    • Совершите ерунду: напишите фразу или предложение, которые абсолютно ничего не значат. Перечитайте себя, чтобы избежать этого,
    • Сделайте ложный смысл: то есть путайте одно слово с другим.
    • Сделать неверное толкование: то есть перевести слово, противоположное истинному значению. Это может очень раздражать в юридическом или медицинском контексте, например,
    • Пропуск: забыть все или часть предложения.Это может радикально изменить смысл предложения,
    • Орфографические, временные или синтаксические ошибки.

    Чтобы быстрее развиваться на русском языке с русскоязычным приложением на вашем смартфоне.

    Резюме:

    • Google Translation и Reverso — очень хорошие инструменты для перевода с русского на английский.
    • Но ничто не заменит человеческую проверку, чтобы гарантировать качество перевода.
    • С помощью русско-английского словаря при некотором знании языка можно получить квазипрофессиональный перевод .При условии, что вы не набрасываете какую-то странную чушь, суб-перевод или неверную интерпретацию на уроках русского для начинающих.

    Если вы хотите найти репетитора, поиск курсов русского языка в Лондоне дает больше всего результатов на Superprof, но если вы изучаете русский онлайн, выбор гораздо больше.

    Лучший плагин-переводчик языка изображений для вашего веб-сайта

    Переводчик языка изображений — это плагин, который упрощает полную локализацию изображений на вашем сайте для иностранных посетителей.

    В то время как программное обеспечение для перевода локализует текст на вашем сайте, переводчик языка изображений помогает гарантировать, что каждое изображение на вашем сайте будет готово для ваших посетителей, из какой бы страны они ни были.

    В частности, это дает вам следующие преимущества:

    • Давать вашим международным посетителям положительный опыт, поскольку каждый элемент вашего сайта локализован для них.
    • Переводчик языка изображений помогает оптимизировать ваш сайт для международного поискового трафика, в частности от Google поиск изображений

    Выбор плагинов переводчика языка изображений

    Поскольку правильный переводчик языка изображений может помочь привлечь больше посетителей на ваш сайт со всего мира, при выборе того, какой из них установить, помните следующие три момента:

    • Лучше всего, если он будет простым в использовании без ущерба для функциональности.
    • Все элементы изображений должны быть локализованы, включая метаданные и текст ALT для доступности.
    • Это должно позволить вам изменять изображение для каждого языка.Причина этого в том, что изображение, имеющее смысл для англоязычной аудитории, может не подходить для каждого языка (флаги и ориентиры — два примера).

    Weglot дает вам лучшее из обоих миров. Наш продукт предназначен для локализации каждого элемента вашего сайта: текста и изображений в одном пакете. Помимо перевода всего текста на ваших страницах и сообщений в блогах, наш встроенный переводчик языка изображений также поддерживает полную локализацию изображений.

    Какие языки поддерживаются?

    Weglot поддерживает более 100 языков.И важно отметить, что в наши дни англоязычный мир составляет лишь четверть всего интернет-трафика.

    Вот десять лучших языков (по пользователям) в 2020 году:

    1. Английский на 25,3%
    2. Китайский на 19,8%
    3. Испанский на 8%
    4. Арабский на 4,8%
    5. Португальский на 4,1%
    6. Индонезийский / Малайзийский на 4,1%
    7. Японский на 3%
    8. Русский на 2,8%
    9. Французский на 2,8%
    10. Немецкий на 2.2%

    Но, конечно, языки, на которые вам нужно переводить, будут зависеть от вашей аудитории. Weglot обеспечит перевод всего этого и многого другого. В число европейских языков входят итальянский, польский, чешский, датский, албанский, финский, шведский, голландский, румынский и турецкий. Азиатские языки включают корейский, тайский, вьетнамский, тамильский, малаялам, бенгали, маратхи, пенджаби и азербайджанский.

    Теперь давайте рассмотрим процесс настройки и использования Weglot для локализации изображений вашего сайта.

    Начало работы с Weglot для локализации изображений

    Шаг 1: Установите решение для перевода Weglot на свой сайт. Ознакомьтесь с поддерживаемыми нами платформами — Weglot совместим со всеми платформами CMS и не CMS.

    В WordPress просто добавьте его как плагин и активируйте:

    Шаг 2: Откройте бесплатную учетную запись Weglot

    Шаг 3: Создайте свой первый проект в своей учетной записи Weglot:

    Step 4: Скопируйте предоставленный ключ API.Ваш ключ API находится в разделе Setup :

    Шаг 5: Введите свой ключ API в свой плагин Weglot. Вот как это выглядит в WordPress:

    После того, как вы выполните эти пять шагов, ваш веб-сайт будет полностью переведен.

    В своей учетной записи Weglot вы можете просмотреть автоматические переводы, которые также включают метаданные изображения и текст ALT:

    Вы можете редактировать переводы вручную, если хотите внести какие-либо изменения в автоматические переводы:

    Давайте теперь поговорим о том, как использовать Weglot для локализации изображений.

    Изменение заголовка изображения и самого изображения для посетителей из других стран

    Важно, чтобы у вас была возможность изменить изображение для разных языков.

    Во многих случаях одно изображение на нескольких языках работает нормально. Но предположим, что на английском языке вы показываете пример известной американской достопримечательности (например, Статуи Свободы), на французском языке эту достопримечательность можно заменить изображением Эйфелевой башни. Это помогает поддерживать точный контекст для всех переводов.В противном случае существует риск ввести в заблуждение посетителей из других стран, что может побудить их покинуть ваш сайт.

    Вот как вы можете выбрать альтернативные изображения для разных языков с помощью визуального редактора Weglot — просто щелкните значок карандаша рядом с изображением:

    Локализация текста, наложенного на изображения вашего сайта

    Если текст не часть самого изображения (и в этом случае необходимо создать заменяющее изображение), текст, наложенный на изображение, может быть автоматически найден и переведен.

    После создания автоматического перевода возможность дальнейшего редактирования текста вручную, безусловно, может оказаться полезной. Благодаря нашему плагину и его встроенным функциям переводчика языков изображений вы можете использовать Visual Editor для дальнейшего редактирования любых переводов на вашем сайте в контексте.

    Значок карандаша появляется рядом с любыми редактируемыми элементами:

    При нажатии на значок карандаша отображается автоматический перевод, который затем можно редактировать, если вы выберете:

    Вот как выглядит локализованная версия:

    Ручное редактирование перевода метаданных изображения

    Все метаданные изображения, включая замещающий текст, подписи и описания, важно переводить.Этот текст не только предлагает посетителям больше контекста, но также может помочь привлечь больше международного поискового трафика из поиска изображений Google.

    При первой установке Weglot сканирует ваш сайт и автоматически переводит то, что находит. Когда вы затем добавляете или редактируете страницы и сообщения, эти изменения также автоматически переводятся. Эта встроенная функция переводчика языка изображений помогает постоянно локализовать ваш сайт и его изображения на всех языках.

    Возможно, вы вносите изменения на страницу, заменяя одно изображение другим, более подходящим.Как только вы нажмете Опубликовать , Weglot автоматически найдет все метаданные для этого изображения и переведет их. Затем его можно будет просмотреть и отредактировать, если вы захотите.

    Например, в библиотеке мультимедиа WordPress , если вы решите редактировать изображение, также отображаются все метаданные:

    Встроенный переводчик языка изображений Weglot автоматически переводит найденный текст, который затем можно просмотреть и отредактировать далее следующим образом:

    Нажав на См. подробности , можно увидеть дополнительную информацию о переводе (включая все предыдущие переводы фразы):

    Как переводчики языка изображений локализуют слайдеры

    Вот пример использования плагин MetaSlider для WordPress — был создан простой слайдер с тремя изображениями и подписями:

    Затем этот слайдер добавляется на страницу с помощью редактора WordPress Gutenberg в этом примере:

    После публикации текст слайдера автоматически переводится .В Weglot встроенный переводчик языка изображений позволяет редактировать переводы несколькими способами, в том числе с помощью визуального редактора :

    И, как и в случае со стандартными изображениями, изображения слайдеров и ярлыки можно изменять для разных языков с помощью еще раз щелкнув значок карандаша рядом с любым изображением ползунка:

    Как выбирать между плагинами перевода

    До сих пор мы говорили о переводчиках языка изображений, о чем следует помнить при выборе одного и как его использовать для твой сайт.Но эта функциональность — лишь часть плагина перевода, и важно рассматривать такое приложение целиком. Список функций, о которых следует помнить, приведен ниже.

    Здесь, в Weglot, мы разработали наш плагин таким образом, чтобы он был простым в использовании, чтобы переводить каждый элемент вашего сайта, а также предоставить вам гибкость. Имея это в виду, мы хотим, чтобы вы получили выгоду от:

    • Универсальная платформа. Каждый элемент на вашем сайте можно локализовать в одном удобном интерфейсе.
    • Автоматическое обнаружение контента. Приложение Weglot автоматически находит контент вашего сайта, включая медиафайлы и изображения, с помощью нашего переводчика языка изображений.
    • Автоматический перевод. Мы используем машинное обучение от Google, Microsoft, DeepL и Яндекс, чтобы предоставить вам переводы в реальном времени.
    • Поддерживает человеческий перевод. Часто бывает полезно, чтобы носитель языка просматривал ваш переведенный сайт. Мы также предоставляем вам доступ к нашей сети профессиональных переводчиков
    • Простое визуальное редактирование. Возможность визуального редактирования переводов помогает поддерживать точность текста и изображений в контексте на нескольких языках.
    • Автоматическое перенаправление посетителей. Ваш посетитель автоматически перенаправляется на страницу с правильным языком, в зависимости от его языковых настроек.
    • Автоматическая оптимизация SEO. Ваши переведенные страницы автоматически оптимизируются в соответствии с лучшими практиками Google.
    • Каждый элемент сайта локализован. Сюда входят страницы, сообщения, изображения и видео.
    • Работает с выбранной вами технологией. Weglot интегрируется с WordPress, Shopify, Squarespace, Wix и другими . Он будет работать на любой платформе, с которой приходят ваши посетители: Android, iOS, Chrome, Firefox и др.
    • Поддерживает более 100 языков. Weglot автоматически переводит более чем на сотню языков, поэтому независимо от того, переводите ли вы свой английский сайт на болгарский, каталонский, хорватский, хинди, гуджарати, слозак, словенский, валлийский, эсперанто, суахили или африкаанс, ваши целевые языки будут поддерживаться.

    И хотя функция Google Translate, входящая в состав Chrome, переводит ваш сайт для посетителей, которые уже находятся на вашем сайте, это не поможет привлечь новых посетителей.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *