HomeРазноеКак перевести текст с картинки онлайн с английского на русский: Перевести с картинки — Яндекс.Переводчик. Справка

Как перевести текст с картинки онлайн с английского на русский: Перевести с картинки — Яндекс.Переводчик. Справка

Содержание

Как перевести на другой язык текст с картинок или экрана монитора

Рынок программных инструментов для перевода текста с одного языка на другой богат предложениями. Это и веб-сервисы, и программы для различных операционных систем, и разного рода надстройки, внедряемые в браузеры или офисные приложения. Большая часть таких инструментов работают только с текстом, но есть и такие, которые смогут помочь и тогда, когда нам вдруг понадобится перевести текст на картинке.

Как перевести на нужный язык надписи на изображениях, PDF-документ, электронную книгу? Как понять, что написано на другом языке в интерфейсе программ без поддержки русского языка? В таком случае понадобится два инструмента: первый – это, собственно, переводчик, второй – технология распознавания символов. Ниже рассмотрим несколько таких технологий, а также поговорим о продуктах-переводчиках, которые могут работать с механизмами распознавания в тандеме.

1. Веб-сервис Abbyy FineReader Online

https://finereaderonline. com/ru-ru

Компания Abbyy – известный во всём мире создатель технологии распознавания печатного текста. Наработки компании считаются одними из лучших. Технология Abbyy предусматривает работу с более чем 200 языками. Технология реализована в популярной в офисных кругах программе Abbyy FineReader – преобразователе изображений в текстовые форматы файлов. Если мы говорим об исходнике с большими объёмами для перевода – о длинном документе или книге, лучше прибегнуть к работе с программой Abbyy FineReader в среде операционной системы. При небольших объёмах работы можно воспользоваться веб-сервисом Abbyy FineReader Online. Работать с технологией Abbyy в онлайне при малых оборотах можно совершенно бесплатно: ежемесячно с одной зарегистрированной учётной записи веб-сервиса можно распознавать до 5 страниц с изображениями текста. Ну а больше уже по платной подписке.

Как работает FineReader Online? Регистрируемся, загружаем файл-картинку. Если язык исходника не английский и не русский, выбираем его из перечня языков. Выбираем формат файла на выходе – «.txt», «.docx», «.xlsx», «.rtf», «.odt» и пр. Жмём «Распознать».

Немного ожидаем и скачиваем распознанный документ выбранного формата.

2. Программа Abbyy Screenshot Reader

https://www.abbyy.com/ru-ru/screenshot-reader/

И ещё одно решение от Abbyy. Кроме масштабного продукта FineReader у компании есть небольшая Windows-программка Screenshot Reader. Это скриншоттер с возможностью мгновенного распознавания текста на сделанном им же снимке. С помощью программки можно распознавать любые надписи на экране — на картинках или в интерфейсах программ. Работает всё здесь очень просто: выбираем область создания снимка экрана и вариант выгрузки распознанного текста – сохранение в файл, помещение в буфер обмена и т. п.

Указываем область захвата и кликаем «Сделать снимок».

Ищем созданный текстовый файл или вставляем в любую форму ввода данных содержимое из буфера обмена.

Abbyy Screenshot Reader – платный продукт, перед покупкой исследовать возможности программы можно в её полнофункциональной 15-дневной триал-версии.

3. Веб-сервис OnlineOCR.net

https://www.onlineocr.net/

Бесплатная технология распознавания реализована в веб-сервисе OnlineOCR.net. Это менее совершенная технология, чем от компании Abbyy, она поддерживает до 50 языков, зато сервисом можно бесплатно пользоваться сколь-угодно. Никаких месячных лимитов, только ограничения для пользователей без регистрации – не более 15 загружаемых картинок в час. После регистрации ограничения снимаются.

Как пользоваться сервисом OnlineOCR.net? Загружаем файл-картинку, выбираем исходный язык, выбираем формат файла на выходе — «. txt», «.docx» или «.xlsx», жмём «Convert». Затем загружаем файл с распознанным текстом.

***

Мы рассмотрели реализации только технологий распознавания текста, и это, соответственно, только первый этап работы. Для перевода понадобится же ещё и инструмент-переводчик. Такой двухэтапный подход подойдёт тем, у кого есть свои проверенные инструменты для перевода. Ежели всё равно, какой переводчик использовать, для перевода текста с картинок можно прибегнуть к средствам «два в одном».

4. Веб-сервис Яндекс.Переводчик

https://translate.yandex.ua/ocr

Веб-сервис Яндекс.Переводчик работает в связке с технологией распознавания символов — собственной наработкой создателей первого поисковика Рунета. Она задействуется в системе поискового антиспама, также на её базе построена функция поиска по изображениям в Яндексе. Технология Яндекса распознаёт текст на 11 языках. А непосредственно веб-сервис Яндекс.Переводчик поддерживает 46 языков.

Как всё это работает в Яндекс.Переводчике? Заходим на сайт сервиса, переключаемся на вкладку «Картинка». Загружаем снимок с надписями.

Затем жмём «Открыть в переводчике».

Увидим распознанный и переведённый текст в разных блоках формы перевода. Распознанный текст в его блоке можно править.

5. Программа QTranslate

https://quest-app.appspot.com/download

Ещё одна Windows-программа среди участников обзора, на этот раз программа-переводчик. Это бесплатная Qtranslate. Программа функционирует на базе нескольких веб-сервисов перевода, может интегрировано работать с любыми текстовыми редакторами и формами ввода текстовых данных. Поддерживает распознавание текста с экрана и его перевод.

В расширенных настройках программы есть форма ввода ключа бесплатного программного обеспечения, распознающего текст на изображениях. Чтобы получить этот ключ, необходимо нажать ссылку его регистрации. И зарегистрировать этот ключ на сайте, который откроется в окне браузера. Для регистрации нужно заполнить поля формы на сайте, после этого ключ нам вышлют на электронную почту. Этот ключ затем нужно ввести в форму расширенных настроек «OCR API key».

Как пользоваться функцией распознавания? В контекстном меню на значке программы в системном трее кликаем «Распознавание текста».

Выделяем область экрана с текстом для распознавания и жмём кнопку, указанную на скриншоте ниже.

После чего в окне программы получим распознанный текст в блоке исходного языка и его перевод в блоке, соответственно, перевода.

Как перевести текст с изображения. ScreenTranslator

ScreenTranslator — это бесплатная и простая в использовании программа OCR, которая может быстро переводить слова из изображений в текстовый формат и на любой язык. Программа работает на открытом движке Tesseract OCR, есть дистрибутивы для Windows и Linux.

ScreenTranslator находится в ZIP архиве и извлекается в папку размером около 224MB. При первом запуске программа выдаст пару уведомлений, предупреждающих об отсутствии языков распознавания, а также о необходимости установки некоторых из них для начала работы.

Давайте все установим. Щелкните правой кнопкой мыши по значку приложения в трее и выберите Settings (Настройки). Это откроет настройки программы, нажмите на кнопку Update (Обновить) на боковой панели. Далее нажмите кнопку Check now (Проверить сейчас) в правом верхнем углу экрана.

Первое, что нужно сделать, это выбрать службу перевода, которую вы хотите использовать, вы можете выбрать из Google, Bing, DeepL, Baidu, Papago и Yandex. Щелкните правой кнопкой мыши по названию сервиса и выберите опцию установки. Далее нажмите на кнопку Apply Updates (Применить обновления), и статус сервиса теперь должен быть прочитан как Up to date (В актуальном состоянии).

Повторите вышеописанные шаги, чтобы установить язык распознавания, с которого вы хотите перевести контент, например, если вы хотите перевести немецкий язык на английский, установите немецкий язык в качестве языка распознавания.

После этого переключитесь на вкладку Translator (Переводчик), включите службу, поставив рядом с ней флажок, и нажмите на кнопки Применить и ОК. Не забудьте установить язык перевода на этой странице, по умолчанию программа настроена на использование русского языка, в выпадающем меню можно выбрать другой язык, например, выбрать английский.


Спасибо, что читаете! Подписывайтесь на мои каналы в Telegram, Яндекс.Мессенджере и Яндекс.Дзен. Только там последние обновления блога и новости мира информационных технологий.

Также, читайте меня в социальных сетях: Facebook, Twitter, VKOK.

Респект за пост! Спасибо за работу!

Хотите больше постов? Узнавать новости технологий? Читать обзоры на гаджеты? Для всего этого, а также для продвижения сайта, покупки нового дизайна и оплаты хостинга, мне необходима помощь от вас, преданные и благодарные читатели. Подробнее о донатах читайте на специальной странице.

Есть возможность стать патроном, чтобы ежемесячно поддерживать блог донатом, или воспользоваться Яндекс.Деньгами, WebMoney, QIWI или PayPal:

Заранее спасибо! Все собранные средства будут пущены на развитие сайта. Поддержка проекта является подарком владельцу сайта.

Поделиться ссылкой:

Распознавание текста с картинки и видео

Распознавание текста с картинки с помощью расширения Copyfish. На сегодняшний день это расширение разработано для двух браузеров: Chrome и Mozilla. Прочитав эту статью до конца, Вы узнаете, как в пару кликов мыши, можно скопировать текст с картинки и получить его перевод. Также можете почитать, как расшифровать QR код.

Краткое описание плагина Copyfish

С помощью этого плагина, можно в пару щелчков мыши скопировать текст с любой картинки, PDF и даже видео. Также это расширение может служить как переводчик. Есть конечно и другие плагины для перевода, но они не могут читать текст с картинки и видео.

Преимущества:

  1. Copyfish — бесплатный плагин;
  2. Для извлечения текста, не нужно пользоваться отдельным сервисом или программой;
  3. Сканировать можно не только изображения в Интернете, но и на компьютере;
  4. Для быстрой работы с плагином, предусмотрены горячие клавиши.

Работа с расширением

Установите расширений в браузер. В верхнем правом углу должен появиться значок Copyfish. Далее, кликните по этой иконке, а затем выделите с помощью мышки текст в рамочку.

Отпустив клавишу, Вы получите через несколько секунд оригинальный текст и его перевод, если функция перевода включена в настройках.

Клавиши:

  1. Redo OCR – выполнить повторное распознавание;
  2. Recapture — выполнить захват снова;
  3. Re-translate – выполнить перевод еще раз;
  4. Copy to clipboard – скопировать в буфер обмена.

Подобным образом можно считывать текст и с локальных файлов, которые находятся на компьютере, будь-то PDF, изображение или видео. Для этого нужно перетащить файл с ПК в окно браузера Chrome, а затем выполнить действия описанные выше. В Mozilla эта возможность пока недоступна.

Для перевода субтитров в видео, можно воспользоваться клавишей «Recapture», которая выполняет повторный захват. Также читайте, как переводить видео с английского языка на русский с помощью программы Virtual Audio Cable и блокнота Speech Pad.

Настройки расширения Copyfish

Кликните правой клавишей мыши по иконке в правом верхнем углу браузера, а затем выберите «Параметры». Настройки я разделил на три блока:

  1. Input Language (OCR Language): выбрать язык, который нужно перевести по умолчанию.
  2. Input Language Quickselect: можно назначить до трех языков для быстрого перевода.
  3. Translate to: выбрать язык, на который будет выполнен перевод.
  1. Show Text Overlay: показать наложение текста. Так можно понять, какие слова были распознаны, а какие нет.

Здесь можно видеть, что был распознан весь текст , кроме слова «coloured», в нем не была распознана буква «d».

  1. Translate after OCR: переводить текст после распознавания.
  2. Text Box Font Size: задать размер шрифта;
  3. Support popup dictionaries: поддержка всплывающих словарей.

Быстрые клавиши

  1. Open grabbing screen — открыть захват экрана CTR+SHIFT+O;
  2. Close panel – закрыть панель CTR+SHIFT+ X;
  3. Copy text – скопировать текст CTR+SHIFT+ С.

Можно воспользоваться и бесплатным сервисом для распознавания текста онлайн с картинки, PDF или видео.

Google Translated vs Professional, форматы файлов, целевые языки

Это 21 век, и технологии сделали онлайн-перевод документов простым делом. У нас есть множество услуг, предлагающих плавный перевод в различные форматы файлов.

Это должно быть простым для профессионального перевода этих документов. Но почему-то не всегда так получается. В некотором смысле подавляющий выбор предполагаемого высококачественного перевода заставляет нас тщательно перебирать предложения, пытаясь найти лучшие инструменты для наших уникальных потребностей.Мы спрашиваем себя: стоит ли доверять онлайн-сервисам машинного перевода? Стоит ли выбирать услуги профессионального переводчика? Или есть возможность совместить два?

Мы проливаем свет на все доступные инструменты перевода, помогая вам решить, какой из них лучше всего подходит для ваших индивидуальных обстоятельств.

Машинный перевод: рост машин

На первый взгляд кажется, что машинный перевод отвечает на все ваши молитвы. Если вы верите этим утверждениям, вы просто вводите текст, требующий перевода, и автоматическая система, скрывающаяся где-то в глубинах Интернета, волшебным образом вернет вам ваши документы, переведенные и готовые к работе.Кроме того, это не всегда так, как принято считать. Хотя машинный перевод значительно улучшился за последние несколько лет, эти автоматизированные службы по-прежнему подвержены ошибкам и неточностям. Тонкости и нюансы языка настолько часты и незаметны, что невозможно ожидать, что автоматический перевод каждый раз будет давать идеальные результаты.

Так зачем вообще заниматься машинным переводом? Как и в большинстве случаев в бизнесе, все сводится к двум вещам: удобству и стоимости.Конечно, машинный перевод может быть не всегда точным на 100%, но он довольно хорош, и, возможно, вам нужен только хороший перевод. Это также невероятно экономично. С небольшой комиссией или вообще без нее, возможность мгновенно переводить огромное количество контента, безусловно, является привлекательной перспективой, особенно для тех, кто хочет выйти на международный уровень с ограниченным бюджетом.

Хорошо, мне интересно, какие варианты машинного перевода мне доступны?

Google Translate. Предлагая множество функций и бесплатный доступ, веб-сервис Google мгновенно переводит слова, фразы и веб-страницы с английского на более чем 100 других языков.

Bing Translator — эта облачная служба перевода от Microsoft бесплатна и проста в использовании, предоставляя возможность быстро и эффективно переводить на сотни различных языков.

Microsoft Translator — использует ту же технологию, что и Bing Translator, но требует загрузки приложения для использования службы.

Яндекс Переводчик. Яндекс — еще один веб-движок, не требующий загрузки или регистрации. Это бесплатная служба, синхронизирующая перевод для 97 языков и включающая интеллектуальный набор текста, словарь с транскрипцией и руководства по произношению.

Amazon Translate — Amazon Translate — это служба нейронного машинного перевода, обеспечивающая быстрый и качественный перевод.

Большинство этих инструментов используют нейронный машинный перевод — форму автоматизации языкового перевода, в которой используются модели глубокого обучения для обеспечения более точного и естественного перевода, чем традиционные алгоритмы перевода. Звучит впечатляюще, но мы позволим вам судить о его реальной точности.

Добавьте человеческий фактор — профессиональные услуги машинного перевода

Если вам нужна более высокая точность перевода, автоматические услуги не являются решением.Чтобы добиться профессионального тона, вам необходимо профессиональное участие человека. В настоящее время ничто не может заменить использование профессионального переводчика, говорящего на родном языке, для сканирования текста на предмет несоответствий и неточностей. К счастью, есть поставщики, которые предоставляют эту услугу, сочетая простоту автоматического перевода с критически важным человеческим фактором. Эти профессиональные машинные услуги выводят перевод на новый уровень, позволяя вашему тексту выглядеть написанным знающим носителем языка.

Это может быть то, что мне нужно, где мне найти эти услуги?

ProZ

«Миссия ProZ.com — предоставлять инструменты и возможности, которые переводчики, переводческие компании и другие представители языковой индустрии могут использовать для: установления контактов, расширения своего бизнеса, улучшения своей работы и получения дополнительных удовольствий от своей профессиональной деятельности».

Плюсы: ProZ приносит с собой огромный банк профессионалов в области перевода. Они утверждают, что имеют доступ к более чем миллиону поставщиков, поэтому вы обязательно найдете эксперта в своей области, какой бы нишевой ни была ваша отрасль или рынок.

Минусы: К сожалению, за этот банк знаний приходится платить. Метод взаимодействия с самими переводчиками еще не был автоматизирован, что привело к длительной и устаревшей цепочке обратной связи между клиентом и переводчиком. Возможно, это оправдано, если документ большой, но для небольших переводов, требующих быстрого и легкого выполнения, процесс занимает слишком много времени. Кроме того, не существует простого способа отследить статус перевода или оплачивать услуги провайдеров.

Gengo

«Благодаря более чем 21 000 сертифицированных переводчиков, работающих во всех основных часовых поясах, мы можем с комфортом идти в ногу с вашими потребностями в содержании, независимо от объема».

Плюсы: Gengo предлагает быстрый перевод. Загрузите необходимые документы, произведите оплату, и перевод будет возвращен, как правило, в тот же день. Также можно отслеживать статус вашего заказа, хотя это зависит от платформы.

Минусы: Вы платите за возможность быстрого ответа, переводы с использованием Gengo стоят недешево.Одним из основных недостатков является невозможность выбора и проверки переводчиков. Для общих переводов это может не представлять проблемы, но для отраслей, требующих специальных знаний, необходим базовый уровень понимания. Специалисты в области маркетинга, медицины, техники и права должны знать, что их переводы будут иметь смысл для их целевой аудитории, а тщательный выбор переводчика с солидной репутацией является ключевым моментом в обеспечении этого. Если вам требуется быстрый перевод простых документов, Gengo может удовлетворить все ваши требования.Если вы ищете что-то более глубокое, возможно, вам лучше поискать в другом месте.

Smartcat

«Единая платформа, объединяющая предприятия и переводчиков в оптимизированный цикл доставки контента».

Плюсы: Smartcat позволяет выбрать конкретного переводчика в соответствии с его областью специализации. Весь процесс полностью автоматизирован и позволяет легко передавать документы между клиентом и переводчиком. Smartcat добавляет лишь небольшой процент к расценкам переводчиков, поэтому вы можете найти профессионала, соответствующего вашим потребностям и бюджету.Smartcat может переводить самые разные форматы файлов, и весь процесс полностью отслеживается.

Минусы: Назначение конкретного переводчика для вашей задачи может добавить немного времени к мобилизации проекта.

Звучит хорошо, но будет ли мой метод перевода меняться в зависимости от формата файла?

Подобно тому, как разные типы контента требуют различных соображений по переводу, исходный и целевой типы файлов также должны быть включены в ваши обсуждения.Но как тип файла влияет на процесс перевода?

Как переводить документы Word?

Документы Word — это, пожалуй, один из самых простых и распространенных типов файлов, требующих перевода. Убедитесь, что в документе нет внутренних комментариев — если они также не требуют перевода — в противном случае перевод будет стоить больше, чем необходимо. В Smartcat можно выбрать перевод с комментариями к документу или без них.

А как насчет перевода PDF-документов?

PDF-документы часто представляют собой проблему.Их формат идеально подходит для обмена с коллегами и клиентами, но контентом бывает сложно манипулировать, редактировать и, в конечном итоге, переводить. Любой PDF-документ потребует преобразования в другой формат файла, что может вызвать проблемы, такие как плохо распознаваемый текст и неточно адаптированный макет. В Smartcat вы можете конвертировать документы из PDF в редактируемый формат, проверяя макет и точность преобразования, прежде чем передавать их переводчикам.

Что делать, если у меня есть контент в другом формате?

Если вы работаете с международными торговыми площадками или общаетесь на разных языках, велика вероятность, что у вас будут другие потоки контента, требующие регулярного перевода.Перевод текста, не относящегося к традиционному формату файла, может показаться сложным. В этом случае непрерывный процесс локализации может гарантировать, что приложения, цепочки сообщений и витрины интернет-магазинов будут актуальными и точно переведены.

А как насчет документов на специальном языке?

Некоторый контент неизбежно потребует более специализированного подхода к процессу перевода. Обычные лингвисты могут составить простые и понятные документы, в то время как другие потребуют высокого уровня предметной компетенции.

Перевод маркетинговых документов

На первый взгляд кажется, что маркетинговые документы легко перевести, но если за них взяться не тем человеком, результат может быть скучным и унылым. Обязательно привлекайте переводчиков, которые имеют опыт работы с маркетинговым контентом.

Перевод юридических документов

Юридические документы могут показаться чуждыми носителю языка, поэтому важность специализированного юридического переводчика не вызывает сомнений. В Smartcat профессиональный опыт и пригодность переводчика представлены в его онлайн-профиле, что дает вам возможность назначить переводчика с соответствующим опытом, необходимым для успешного выполнения задачи.

Перевод медицинских документов

Нет ничего важнее точного перевода медицинских документов. Жизнь буквально на кону, поэтому внимание к деталям решает все. Будьте уверены в качестве своего медицинского перевода, выбрав переводчика с правильным профессиональным образованием. Медицинские документы часто представлены в формате файлов PDF, поэтому инструменты оптического распознавания символов (OCR) могут быть полезны для повышения скорости и качества перевода.

Что делать, если вам нужно перевести документы на разные языковые пары?

Различные языковые пары предъявляют разные требования к профессионалу-переводчику.

Если вы переводите на английский…

В зависимости от вашей цели, вы можете решить, что необходимо воспользоваться услугами носителя английского языка. Многие переводчики, не являющиеся носителями языка, ошибочно полагают, что они знают английский достаточно, чтобы написать текст, который читается так же хорошо, как текст, написанный носителем языка. Но чаще всего они ошибаются.

Если вы переводите на популярные языки…

Если вам нужны переводы на самые популярные языки мира, например, английский, китайский, японский, испанский или немецкий, то вы найдете постоянный поток профессионалов, готовых грамотно выполнить задание. Но хотя в этом секторе может быть большое количество переводчиков, каждый из которых готов предложить свои услуги, благоразумно тщательно изучать индивидуальные профили, чтобы убедиться, что вы нанимаете лучшего человека для работы.

Если вы переводите на менее популярные языки…

Если ваш переводческий проект требует использования так называемого «длиннохвостого» языка, вы можете обнаружить, что вам предоставляется выбор из меньшего количества переводчиков. В этом случае важно максимально расширить поле деятельности талантов, используя услугу, обеспечивающую максимальное взаимодействие с широким кругом поставщиков. В Smartcat работает более 250 000 переводчиков, специализирующихся как на длинных, так и на коротких языках. Менее популярные языки плохо подходят для машинного перевода, поэтому очень важно привнести человеческий фактор в процесс перевода.

Итак, вот и все, что вам нужно знать о переводе документа онлайн в 2019 году.

Для получения дополнительной информации о том, как Smartcat может помочь с вашими требованиями к переводу, посетите нашу домашнюю страницу. А чтобы быть в курсе отраслевых тенденций и разработок, загляните в блог Smartcat.

Приложение Google Translate добавляет режим разговора для перевода РЕЧИ в реальном времени.

Спустя всего несколько дней после появления слухов об инструменте перевода речи Google официально запустил эту функцию как часть своего приложения Translate.

Пользователи iOS и Android теперь могут разговаривать с приложением и получать письменный перевод того, что они говорят, в реальном времени на экране.

Этот шаг основан на текущих инструментах Google, которые предлагают письменный перевод на 90 языков, а также устный перевод на определенное количество языков на устройствах Android.

Теперь пользователи могут разговаривать с приложением Google Translate и получать письменный перевод того, что они говорят, в режиме реального времени на экране (на фото). Обновление начнет распространяться на пользователей iOS и Android с сегодняшнего дня.

«Часто самая сложная часть путешествия — это ориентироваться на местном языке», — сказал Барак Туровский, руководитель отдела продуктов Google Translate.

‘Теперь Google Translate может стать вашим путеводителем по-новому. Спрашивать, как добраться до Рив Гош, заказывать бакальау в Лиссабоне или болтать с бабушкой на ее родном испанском, стало намного быстрее ».

Обновление начнется с сегодняшнего дня для пользователей iOS и Android.

При использовании приложения коснитесь микрофона, чтобы войти в режим голосового перевода.

Снова коснитесь микрофона, и приложение Google Translate автоматически распознает, на каком языке говорят оба участника разговора.

ПРИЛОЖЕНИЕ WORD LENS ПЕРЕВОДИТ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТЕЛЕФОННОЙ КАМЕРЫ

Word Lens использует дополненную реальность для перевода текста, включая дорожные знаки, меню, газеты и многое другое, направляя камеру телефона на него.

Поддерживаемые языки: русский, испанский, французский, итальянский, немецкий и португальский.

Google купила технологию, купив калифорнийскую компанию Quest Visual в мае прошлого года.

Доступно для iOS, Android и Google Glass, пользователи выбирают язык, на который они хотят переводить, прежде чем поднести камеру к тексту, например к дорожному знаку или меню.

Word Lens автоматически переводит текст и накладывает его на то же изображение на дисплее телефона.

В рамках последнего обновления приложения эта функция теперь работает без подключения для передачи данных.

Как только два языка будут распознаны, приложение будет готово к переводу речи, то есть пользователю не нужно снова нажимать кнопку микрофона.

Google также обновила инструмент Word Lens в своем приложении Translate.

Word Lens позволяет людям использовать режим камеры, чтобы делать фото текста и получать перевод на 36 языков.

Теперь, используя приложение «Переводчик», пользователи могут навести камеру на знак или текст и увидеть переведенный текст на экране, даже если у них нет подключения для передачи данных.

Этот моментальный перевод в настоящее время работает для перевода с английского на французский, немецкий, итальянский, португальский, русский и испанский и обратно, и Google заявила, что работает над расширением на другие языки.

«Более 500 миллионов человек используют Google Translate каждый месяц, делая более 1 миллиарда переводов в день, чтобы упростить общение и доступ к информации на разных языках», — продолжил г-н Туровский.

«Сегодняшние обновления делают нас на один шаг ближе к превращению вашего телефона в универсальный переводчик и к миру, в котором язык больше не является препятствием для поиска информации или установления связи друг с другом».

Инсайдер передал информацию об этих изменениях в New York Times ранее на этой неделе.

В приложении также обновлен инструмент Word Lens. Word Lens позволяет людям использовать режим камеры, чтобы делать фото текста и получать перевод на 36 языков. Теперь, используя приложение «Переводчик», пользователи могут навести камеру на знак или текст и увидеть переведенный текст, наложенный на экран, даже если у них нет подключения к данным.

Этот шаг основан на текущих инструментах Google, которые предлагают письменный перевод на 90 языков, а также устный перевод на определенное количество языков на устройствах Android (на фото)

Слухи об обновлении Google появились через месяц после того, как Microsoft выпустила предварительную версию Skype Translator (на фото).Он позволяет людям, говорящим на разных языках, разговаривать друг с другом по видеосвязи. Программа переводит испанский или английский язык в текст и речь с помощью устройства Windows 8.1

В прошлом месяце Skype от Microsoft выпустил бета-версию своего собственного инструмента живого перевода, который мгновенно переводит речь как в текстовый, так и в устный перевод.

Хотя в настоящее время он переводит только между английским и испанским, в конечном итоге он будет предлагать 40 языков, а это означает, что люди из разных стран смогут легко общаться.

«Теперь Skype устраняет еще один барьер, чтобы люди могли общаться независимо от того, на каком языке они говорят», — написал в то время в блоге Гурдип Полл из Microsoft.

«Переводчик Skype полагается на машинное обучение, а это означает, что чем больше используется технология, тем умнее она становится».

Microsoft впервые представила технологию (на фото) два года назад. Однако в то время это было сочтено слишком неточным для публикации в широкой публике.Но прорыв команд Skype и Microsoft Translator в области распознавания речи на основе нейронных сетей снизил количество ошибок распознавания речи более чем на 30 процентов.

Читайте, переводите и расширяйте свой словарный запас

Readlang — Читайте, переводите и расширяйте свой словарный запас

Учите язык, читая все, что вам нравится

  • Перевести слов и фраз в прямом эфире на любой веб-странице
  • Используйте эти слова на практике карточки

Узнать больше

Один

Щелкните любое слово на веб-сайте, чтобы перевести его

Просто щелкните слова или фразы на любом сайте , чтобы перевести их.

Два

Практикуйте эти слова с помощью карточек

Все слова, которые вы переводите, сохраняются, и вы можете практиковать их на странице Flashcards, когда захотите.

Более простой способ изучать языки

Учитесь на любом устройстве

Узнайте, что говорят люди

Readlang, наверное, сейчас мой лучший ресурс для изучения новых языков.

Алекс Роулингс

Преподаватель иностранного языка

Readlang — один из лучших инструментов для изучения языков, которым я когда-либо пользовался. Он особенно хорош для того, чтобы помочь вам пройти от начального уровня языка до среднего и продвинутого уровней.

Рон Гуллексон

Language Surfer

Трудно дать чему-то столь молодому пятизвездочную оценку, но это уже один из лучших сайтов (наряду с такими вещами, как Anki, Memrise, «X» Pod, Duolingo, LingQ и т. Д.) вокруг этого, и ситуация только улучшается.

Джозеф Хевнер

Quora

Это один из самых фантастических инструментов для изучения языка, с которым я когда-либо сталкивался.

Иностранец на

Немецкая почва

Стоимость

Бесплатно

$ 0 / мес.

Карточки
Без ограничений

Перевод слов
Без ограничений

Фразовый перевод
10 в день

Подписаться

Премиум

5 $ / мес.

Карточки
Без ограничений

Перевод слов
Без ограничений

Перевод фраз
Без ограничений

Учить больше

Не знаете, что читать?

Читайте популярные статьи на нашем сайте

Начать читать тексты

59 тыс. Человек

перевели

5.5 млн слов

из

61,4к текстов

Войти через Google

Войти с помощью электронной почты

Спасибо за установку расширения Chrome!

Посетите любую веб-страницу на языке, который вы изучаете, и воспользуйтесь расширением Readlang для чтения.

Ищете веб-сайты для чтения сейчас?

Читать рекомендуемые сайты

Включите javascript в своем браузере, чтобы использовать Readlang

Readlang нуждается в javascript для обеспечения оперативных переводов, интерактивных карточек и многих других функций, которые помогут вам выучить иностранный язык.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *